« Łuk 15:14 Ewangelia Łukasza 15:15 Łuk 15:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak szedszy przystał do iednego z mieszczan oney krainy, ktory go posłał na pole swe aby pasł wieprze.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A szedszy przystał (do) jednego obywatela krainy onej, i posłał go do dworców swych paść świnie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A szedł i przystał do jednego obywatela onéj krainy, i posłał go do wsi swojéj, aby pasł wieprze.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A szedszy przystał do jednego z mieszczan krainy onej; i posłał go na role woje paść wieprze.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Poszedł więc i przystał do jednego z obywateli tych stron, który posłał go na swoje pola, aby pasł świnie.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Poszedł więc, i przyjął służbę u jednego z obywateli owej krainy; ten zaś posłał go do włości swoich, aby pasł wieprze.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Tedy szedł i przystał do jednego obywatela onej krainy, a ten posłał go do wsi swojej, aby pasł wieprze.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Poszedł więc i zgodził się u jednego obywatela onej krainy. Ten zaś posłał go na swe pole, paść wieprze.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Puścił się więc w drogę i przystał do jednego obywatela tego kraju, który go posłał paść wieprze na pole.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Poszedł więc i przyjął służbę u jednego z obywateli onej krainy. I posłał go do wsi swojej, aby pasł wieprze.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Poszedł więc i przyjął służbę u jednego z obywateli owej krainy. I posłał go na pola swoje, aby pasł wieprze.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Poszedł i przystał na służbę do jednego z obywateli owej krainy, a ten posłał go na swoje pola, żeby pasł świnie.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Poszedł więc i przystał do jednego z obywateli owego kraju, a ten wysłał go do swej posiadłości wiejskiej, aby pasł świnie.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ruszył więc z miejsca i zgodził się na służbę u jednego z mieszkańców tej krainy. Ten zaś posłał go do swojego majątku, żeby pilnował świń.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc wyruszył i przystał do jednego obywatela tej krainy; a on go posłał do swojej posiadłości, aby pasł świnie.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wynajął się zatem u jednego z obywateli tego kraju, który wysłał go do swoich wiejskich posiadłości i zatrudnił przy wypasie świń.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Poszedł więc, przyłączył się do jednego z obywateli tej krainy, który posłał go do swoich wiejskich posiadłości, aby pasł świnie.