1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y żądał iakoby natkał brzuch swoy łuszczynami ktorych nie doiadały wieprze, ale mu ich nikt nie dał. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I żądał napełnić brzuch swój żołędziem, który jadały świnie, a żaden jemu nie dał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I radby był napełnił brzuch swój młotem, które jadali wieprze: a nikt mu nie dawał. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I żądał napełnić brzuch swój łuszczynami, które jadały wieprze; a nikt nie dawał mu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I pragnął napełnić swój żołądek strąkami, które jadały świnie, ale nikt mu nie dawał. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | I pragnął swój żołądek nasycić strączem, którem karmiono wieprze, ale nikt mu nie dawał. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I radby był napełnił brzuch swój młotem, które jadały wieprze, a nikt mu nie dawał. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | I radby był się nasycił strączem, które jadały wieprze. Ale nikt mu go nie dawał. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | I chętnieby napełnił brzuch swój młotem, które jadały wieprze, ale nikt mu nie pozwalał. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A rad by był napełnić żołądek swój omłotem, który jadały wieprze, ale nikt mu nie dawał. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A rad by był napełnić żołądek swój omłotem, który jadały wieprze, ale nikt mu nie dawał. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pragnął on napełnić swój żołądek strąkami, którymi żywiły się świnie, lecz nikt mu ich nie dawał. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I pragnął napełnić brzuch swój omłotem, którym karmiły się świnie, lecz nikt mu nie dawał. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tam bardzo pragnął zaspokoić głód przynajmniej łupinami, którymi karmiono świnie, ale i tego nikt nie chciał mu dać. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Pragnął też napełnić swój brzuch owocami drzewa świętojańskiego, które jadły świnie, ale nikt mu tego nie dawał. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pracując tam, pragnął najeść się strąków, którymi tuczono świnie, lecz nikt mu nie pozwalał. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I pragnął napełnić żołądek swój strąkami, które jadały świnie; a nikt mu nie dawał. |