« Łuk 15:15 Ewangelia Łukasza 15:16 Łuk 15:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y żądał iakoby natkał brzuch swoy łuszczynami ktorych nie doiadały wieprze, ale mu ich nikt nie dał.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I żądał napełnić brzuch swój żołędziem, który jadały świnie, a żaden jemu nie dał.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I radby był napełnił brzuch swój młotem, które jadali wieprze: a nikt mu nie dawał.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I żądał napełnić brzuch swój łuszczynami, które jadały wieprze; a nikt nie dawał mu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I pragnął napełnić swój żołądek strąkami, które jadały świnie, ale nikt mu nie dawał.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
I pragnął swój żołądek nasycić strączem, którem karmiono wieprze, ale nikt mu nie dawał.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I radby był napełnił brzuch swój młotem, które jadały wieprze, a nikt mu nie dawał.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
I radby był się nasycił strączem, które jadały wieprze. Ale nikt mu go nie dawał.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I chętnieby napełnił brzuch swój młotem, które jadały wieprze, ale nikt mu nie pozwalał.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A rad by był napełnić żołądek swój omłotem, który jadały wieprze, ale nikt mu nie dawał.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A rad by był napełnić żołądek swój omłotem, który jadały wieprze, ale nikt mu nie dawał.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Pragnął on napełnić swój żołądek strąkami, którymi żywiły się świnie, lecz nikt mu ich nie dawał.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I pragnął napełnić brzuch swój omłotem, którym karmiły się świnie, lecz nikt mu nie dawał.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Tam bardzo pragnął zaspokoić głód przynajmniej łupinami, którymi karmiono świnie, ale i tego nikt nie chciał mu dać.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Pragnął też napełnić swój brzuch owocami drzewa świętojańskiego, które jadły świnie, ale nikt mu tego nie dawał.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pracując tam, pragnął najeść się strąków, którymi tuczono świnie, lecz nikt mu nie pozwalał.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I pragnął napełnić żołądek swój strąkami, które jadały świnie; a nikt mu nie dawał.