1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Na ten czas starszy syn iego był na polu, ktory gdy przyszedł a był blisko domu, vsłyszał śpiewanie y granie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Był lepak syn jego starszy na polu, a gdy przychodząc przybliżył się k domu, usłyszał śpiewania i tańce. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A starszy syn jego był na polu. A gdy przychodził i przybliżał się do domu, usłyszał muzykę i taniec: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A był syn jego starszy na roli; a gdy przychodząc przybliżył się ku domu, usłyszał śpiewanie i tańce; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale starszy syn jego był na polu; a gdy przychodząc przybliżył się ku domowi, usłyszał muzykę i tańce; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tymczasem jego starszy syn był na polu. Gdy wracał i był blisko domu, usłyszał muzykę i tańce. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A starszy syn jego był na polu. Gdy tedy wracał i zbliżał się do domu, usłyszał muzykę i piosnki taneczne. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A syn jego starszy był natenczas na roli. A gdy przychodził i przybliżał się do domu, usłyszał muzykę i taniec. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | W tym czasie znajdował się starszy syn na polu. A gdy wracał i dochodził już do domu, usłyszał muzykę i tańce. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Tymczasem starszy brat był na polu a gdy wracał i już był blisko domu, usłyszał muzykę i taniec. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A starszy syn jego był w polu. I gdy wracał, i zbliżył się do domu, posłyszał muzykę i taniec. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A starszy jego syn był w polu. I kiedy wracał, i zbliżył się do domu, posłyszał muzykę i taniec. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tymczasem starszy jego syn przebywał na polu. Gdy wracał i był blisko domu, usłyszał muzykę i tańce. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Starszy zaś syn jego był w polu. A gdy wracając zbliżył się do domu, usłyszał muzykę i tańce, |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A starszy jego syn był w tym czasie na polu. Kiedy zaś wracał i był blisko domu usłyszał muzykę i tańce. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś jego starszy syn był na polu. A gdy przychodząc, zbliżył się do domu, usłyszał muzykę oraz tańce. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Starszy syn tymczasem pracował na polu. Gdy wracał i był blisko domu, usłyszał muzykę i odgłosy tańców. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jego starszy syn był w polu; i gdy wracając zbliżył się do domu, usłyszał muzykę i tańce; |