« Łuk 15:8 Ewangelia Łukasza 15:9 Łuk 15:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdyć znaydzie, wzywa przyiaciołek y sąsiadek swych, mowiąc, Raduycie się społu zemną, abowiemciem nalazła dragmę com ią była straciła.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A nalazszy zzywa przyjaciółki i sąsiady, mówiąc: Radujcie się zemną, iż nalazłam drachmę, którą byłam zgubiła.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy najdzie, zwoływa przyjaciołek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; bom nalazła drachmę, którąm była straciła.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A znalaższy wzywa przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Weselcie się ze mną, abowiemem nalazła dragmę którąm była zgubiła.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A znalazłszy, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki i mówi: Cieszcie się ze mną, bo znalazłam monetę, którą zgubiłam.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki, mówiąc: Cieszcie się ze mną, albowiem odnalazłam drachmę, którą zgubiłam.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki, mówiąc: Radujcie się ze mną, bom znalazła drachmę, którąm była straciła.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
A gdy odnajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki swe, mówiąc do nich: Radujcie się ze mną, bom odnalazła srebrnik zgubiony.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A gdy ją znajdzie, zwołuje sąsiadki i przyjaciółki i mówi: Cieszcie się ze mną, bom znalazła drachmę zgubioną.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A gdy znajdzie zwołuje przyjaciółki i sąsiadki mówiąc: Radujcie się ze mną, bom znalazła drachmę, którąm straciła.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A kiedy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki mówiąc: Radujcie się ze mną, bo znalazłam drachmę, którą straciłam.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A znalazłszy ją, sprasza przyjaciółki i sąsiadki i mówi: Cieszcie się ze mną, bo znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A znalazłszy, zwołuje przyjaciółki oraz sąsiadki i mówi: Weselcie się ze mną, gdyż znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A kiedy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki i mówi do nich: Cieszcie się ze mną, bo oto znalazłam drachmę, którą straciłam.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki, mówiąc: Cieszcie się ze mną; bo znalazłam drachmę, którą zgubiłam.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Kiedy zaś znajdzie, zwołuje przyjaciółki, sąsiadki i mówi: Cieszcie się ze mną! Znalazłam monetę, którą zgubiłam!
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy znajdzie, zwołuje przyjaciółki i sąsiadki, mówiąc: Radujcie się ze mną, albowiem znalazłam drachmę, którą zgubiłam.