1. | WUJEK.1923 | A imię syna jego pierworodnego było Joel, a imię wtórego Abia, sędziów w Bersabee. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A było imię syna jego pierworodnego Joel, a imię drugiego syna jego Abija; ci byli sędziami w Beerseba. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Jego pierworodny syn miał na imię Joel, a drugi syn – Abija; byli oni sędziami w Beer-Szebie. |
4. | CYLKOW | Nazwał się zaś pierworodny syn jego Joel, a drugi Abija; sprawowali oni sądy w Beerszeba. |
5. | KRUSZYŃSKI | Imię jego syna pierworodnego było Joel, a drugiego Abija; sądzili w Beerszeba. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Pierworodny syn jego nazywał się Joel, drugiemu było na imię Abiasz; sądzili oni w Beer-Szebie. |
7. | BRYTYJKA | Starszemu jego synowi było na imię Joel, młodszemu zaś Abiasz. Byli oni sędziami w Beer-Szebie. |
8. | POZNAŃSKA | Pierworodnemu jego synowi było na imię Joel, a drugiemu Abijja. [Obaj] byli sędziami w Beerszeba. |
9. | WARSZ.PRASKA | Jego syn pierworodny miał na imię Joel, a drugi – Abiasz. Swój urząd sędziowski sprawowali w Beer–Szebie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jego pierworodny syn nazywał się Joel, a drugi Abija; oni sprawowali sądy w Beer Szeba. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Starszy z nich miał na imię Joel, a młodszy Abiasz. Byli oni sędziami w Beer-Szebie. |