1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (65:12b) jeż są rozdzieliła usta moja (65:13) i mowiła są usta moja w zamętce mojem. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (65:12b) jeż rozdzieliła usta moja (65:13) i mołwiła są usta moja w zamętku moim. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To co iedno slubowały wargi moie, a to cokolwiek powiedziały vsta moie, gdy na mię przychodziło vtrapienie. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Które wyraziły wargi moje, i wymówiły usta moje w ucisku moim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Które, wymówiły-były wargi-moje, a,-obiecały-były, usta-me, za-niedoli mojéj. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Do których zobowiązały się wargi moje i które usta moje wypowiedziały w uciśnieniu mojem. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Co wyrzekły wargi moje, a wypowiedziały usta moje w niedoli mojéj. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | który ślubowały wargi moje i mówiły usta me, gdym był w utrapieniu. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (66:15) Co się wymknęło z rozwartych mych warg a wyrzekły me usta, gdym był w utrapieniu. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (65:14) co obiecały wargi moje * i co przyrzekły me usta w ucisku. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | co obiecały wargi moje, wypowiedziały usta moje w niedoli mojej. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (65:14) co wargi me wymówiły, co moje usta przyrzekły w ucisku. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | co wymówiły moje wargi, co moje usta przyrzekły w ucisku. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Które złożyły wargi moje, Wypowiedziały usta moje w niedoli mojej. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | które Ci kiedyś złożyłem, gdy wołałem do Ciebie w ucisku. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | które w mej niedoli wyrzekły moje wargi oraz wypowiedziały moje usta. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Złożyłem je własnymi wargami, Wypowiedziałem w czasie niedoli - |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Które złożyły moje wargi i wypowiedziały moje usta w mojej niedoli. |