1. | WUJEK.1923 | I rzekła: Dał mi Bóg zapłatę, iżem dała sługę moję mężowi memu, i nazwała imię jego Issachar. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I rzekła Lija: Oddał mi Bóg zapłatę moją, żem była dała służebnicę moję mężowi mojemu; i nazwała imię jego Isaszar. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I Lea powiedziała: Bóg mi oddał moją zapłatę za to, że dałam moją służącą swemu mężowi. I nadała mu imię Issachar. |
4. | NEUFELD.1863 | I rzekła Leah: dał mi Bóg wynagrodzenie moje, że dałam służebnicę swoją mężowi swojemu, i nazwała imię jego Jisachar. |
5. | CYLKOW | I rzekła Lea: "Dał mi Bóg wynagrodzenie, iż oddałam służebnicę moję mężowi mojemu." I nazwała imię jego Issachar. |
6. | KRUSZYŃSKI | I rzekła Lija: "Bóg dał mi zapłatę, ponieważ dałam służebnicę moją mężowi memu". I nazwała go Issachar. |
7. | MIESES | i rzekła: „Bóg dał mi nagrodę [sěchari], iż dałam swoją służebnicę mężowi swemu”, – i nazwała go Isacharem [Jissachar]. |
8. | SPITZER.1937 | Więc rzekła Lea: – Dał mi Bóg wynagrodzenie, iż oddałam służebnicę moją mężowi memu i nazwała imię jego Izaschar. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 | I mówiła: Dał mi Bóg nagrodę za to, że oddałam swoją niewolnicę mężowi. Nazwała więc go Issachar. |
10. | BRYTYJKA | Wtedy rzekła Lea: Bóg dał mi nagrodę za to, że dałam mężowi memu służącą moją. I nazwała go Issachar. |
11. | POZNAŃSKA | Mówiła więc Lea: "Bóg dał mi zapłatę za to, że swoją służebnicę dałam memu mężowi". Nadała mu zatem imię Issachar. |
12. | WARSZ.PRASKA | Powiedziała więc Lea: Oto jak wynagrodził mnie Bóg za to, że odstąpiłam mojemu mężowi moją własną niewolnicę. A synowi nadała imię Issachar, to znaczy: nagroda. |
13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Lea też powiedziała: Bóg mi dał wynagrodzenie, bo oddałam moją służebnicę memu mężowi. I nazwała jego imię Issachar. |
14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Bóg mi odpłacił - podsumowała - za to, że dałam mojemu mężowi służącą. Stąd nadała mu imię Issachar. |