1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Jeden z was popędzi nieprzyjacielskich mężow tysiąc, bo Pan Bog wasz za was będzie bojować, jakoż jest ślubił. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ieden mąż z was gonił ich tysiąc, abowiem Pan Bog wasz iest ktory walczy za wami iako to wam obiecał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeden z was będzie uganiał tysiąc mężów nieprzyjacielskich: iż Pan, Bóg wasz, sam za wami będzie walczył, jako obiecał. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak mąż jeden z was będzie uganiał tysiąc; albowiem Pan, Bóg wasz, on walczy za wami, jako wam obiecał. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeden z was będzie ścigał tysiąc, gdyż PAN, wasz Bóg, sam walczy za was, jak wam obiecał. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jeden z was gnał tysiąc przed sobą, albowiem Wiekuisty, Bóg wasz, walczył sam za was, jako był przyrzekł wam. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jeden człowiek z pośród was przepędzi tysiąc, ponieważ Jahwe, Bóg wasz, sam walczy za was, jako mówił wam. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeden z was pędził przed sobą tysiąc, albowiem Pan, Bóg wasz, sam walczył za was, jak wam obiecał. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeden mąż spośród was pędzi przed sobą tysiąc, gdyż to Pan, Bóg wasz, walczy za was, jak wam przyobiecał. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeden spośród was wystarczał, żeby ścigać tysiące, bo Jahwe, wasz Bóg, walczył za was, tak jak wam to przepowiedział. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jeden z was gnał przed sobą tysiąc, gdyż WIEKUISTY, wasz Bóg, sam za was walczył, jak wam przyrzekł. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeden wasz wojownik zmusza do ucieczki tysiąc - bo to właściwie PAN, wasz Bóg, jest Tym, który walczy za was, jak wam to obiecał. |