1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (110:1) Chwalić cie będę, Gospodnie, we wszem siercu mojem, w radzie prawych i we zborze. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | Alleluia. Dawid. (110:1) Chwalić cie będę, Boże, we wszem sircu moim, w radzie prawych i we zborze. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Chwalcie Pana. Wysławiać będę Pana wszytkim sercem, w zebraniu y w zgromadzeniu pobożnych. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Alleluja. Będęć wyznawał, Panie, wszystkiem sercem mojem, w radzie sprawiedliwych i w zgromadzeniu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Halleluja. Będę wysławiał Pana całem sercem w radzie szczerych, i w zgromadzeniu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Alleluja. Będę wysławiał PANA całym sercem w radzie prawych i w zgromadzeniu. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Halelu-Ja. (Chwalcie Pana.) Będę-chwalił Pana, z-całego serca, w-naradném-posiedzeniu prawych, i-w-zgromadzeniu. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | ALLELUJA! Będę wielbił Pana z całego serca w gronie szczerych i w zgromadzeniu. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Halleluja. Sławię Boga całém sercem w zborze prawych i w zgromadzeniu. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Alleluja! Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca, w radzie prawych i w zgromadzeniu. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Sławcie Pana jestewstwa – wielbić będę Jehowę z całego serca w szczerych tajnem kole i w zgromadzeniu. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (110:1) Alleluja! * Będę cię sławił, Panie, z całego serca, * w gronie sprawiedliwych i w zgromadzeniu ludu. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Alleluja. Z całego serca wyznaję Pana w gronie prawych i w zgromadzeniu. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (110:1) Alleluja. {Alef} Z całego serca będę chwalił Pana, {Bet} w zebraniu sprawiedliwych i na zgromadzeniu. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Alleluja. {Alef} Z całego serca chcę chwalić Pana {Bet} w radzie sprawiedliwych i na zgromadzeniu. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Alleluja. Z całego serca wysławiam Pana W gronie prawych i w zgromadzeniu. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Alleluja! [Alef] Z całego serca pragnę wielbić Pana [Bet] wśród miłujących Go, gdy wszyscy się zgromadzą. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | HALLELUJA! Całym sercem sławię BOGA w zborze prawych i w zgromadzeniu. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Alleluja! Z całego serca pragnę sławić PANA W gronie prawych i na zgromadzeniu. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chwalcie Jh[wh]. Pragnę z całego serca wysławiać Jhwh w gronie prawych i w zgromadzeniu. |