1. | WUJEK.1923 | Lecz Jabes był zacniejszy nad bracią swą, a matka jego dała mu imię Jabes, mówiąc: Iżem go w boleści porodziła. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A Jabes był zacniejszy nad braci swych, któremu matka jego dała imię Jabes, mówiąc: Bom go w boleści urodziła. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A Jabes był bardziej poważany niż jego bracia. Jego matka dała mu na imię Jabes, mówiąc: Ponieważ urodziłam go w bólu. |
4. | KRUSZYŃSKI | Jabec był więcej poważanym, aniżeli jego bracia; matka jego dała mu imię Jabec, mówiąc: "ponieważ w bólu porodziłam". |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Jabes był bardziej poważany niż jego bracia. Matka jego dała mu imię Jabes, mówiąc: Ponieważ w bólu urodziłam. |
6. | BRYTYJKA | Lecz Jaabes był znakomitszy niż jego bracia i jego matka nazwała go Jaabes, gdyż pomyślała: W bólu rodziłam. |
7. | POZNAŃSKA | Jabec miał większe poważanie niż jego bracia. Jego matka dała mu na imię Jabec, mówiąc: "W bólu go porodziłam". |
8. | WARSZ.PRASKA | Jabes cieszył się większym poważaniem niż jego bracia. Kiedy przychodził na świat, jego matka nadała mu imię Jabes, mówiła bowiem: Rodziłam go w wielkim bólu. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Lecz Jabes był uciążliwszy od swoich braci, więc jego matka dała mu imię Jabes, mówiąc: Bo urodziłam go w boleści. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jabes natomiast był szlachetniejszy od swoich braci. Jego matka dała mu na imię Jabes, wspominając, że urodziła go w bólu. |