« Psal 42:2 Księga Psalmów 42:3 Psal 42:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(41:3) Były mi są słzy moje chlebowie we dnie i w nocy, gdy mołwią mi na każde: Gdzie jest Bog twoj?
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(41:3) Były mi słzy moje chlebowie we dnie i w nocy, gdy mi mołwią na każde: Gdzie jest Bog twoj?
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(42:4) Lzy moie były mnie miasto chleba we dnie y w nocy, gdy mi mowiono każdy dzień, Y kędyż iest Bog twoy:
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(42:4) Były mi łzy moje za chleb we dnie i w nocy: gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(42:4) Łzy moje są mi miasto chleba we dnie i w nocy, gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Łzy stały się dla mnie chlebem we dnie i w nocy, gdy mówią do mnie co dzień: Gdzie jest twój Bóg?
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(42:4) Bywa mi, płacz-mój, pokarmem dniem i-nocą, za-mawiania, do-mnie, każdego dnia: Gdzie jest Bóg-twój?
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(42:4) Łzy moje stały mi się pokarmem dniem i nocą, gdyż codziennie mi mówią: "Gdzież jest Bóg twój?"
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(42:4) Była mi łza moja pokarmem dniem i nocą, gdy mówią mi codzień: gdzie Pan twój?
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(42:4) Łzy moje stały mi się chlebem w dzień i w nocy, gdy mówią mi codnia: "Gdzież jest Bóg twój"?
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(42:4) Stała mi się łza moja chlebem za dnia i nocą, gdy mówią do mnie dzień cały: „gdzież jest twój Bóg”?
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(41:4) Łzy są mi chlebem w dzień i w nocy, * gdy pytają mnie codzień: «Gdzie jest twój Bóg?»
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(42:4) Łza jest mi chlebem we dnie i w nocy, gdy pytają mnie co dzień: Gdzież jest twój Bóg?
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(41:4) Łzy stały się dla mnie chlebem we dnie i w nocy, gdy mówią mi co dzień: «Gdzież jest twój Bóg?»
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(42:4) Łzy stały się dla mnie chlebem we dnie i w nocy, gdy [ludzie] mówią mi co dzień: Gdzie jest twój Bóg?
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(42:4) Łzy moje są mi chlebem we dnie i w nocy, Gdy mówią do mnie co dzień: Gdzie jest Bóg twój?
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(42:4) Łzy moje są mi pożywieniem i we dnie, i w nocy, przez cały czas, gdy mnie pytają: A gdzież jest twój Pan Bóg?
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(42:4) Moja łza była mi pokarmem dniem i nocą, gdyż codziennie mi mówią: Gdzie twój Bóg?
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(42:4) Oto łzy są mi chlebem za dnia oraz nocą, Bo pytają mnie co dzień: No to gdzie ten twój Bóg?
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Łza stała się dla mnie chlebem za dnia i nocą, bo mówią do mnie cały dzień: Gdzie jest twój Bóg?