Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | I będzie droga pozostałemu ludowi memu, który zostawion będzie od Assyryjczyków: jako była Izraelowi w on dzień, którego wyszedł z ziemie Egipskiéj. | 2. | GDAŃSKA.1881 | A będzie drogą bitą ostatkowi ludu jego, który pozostanie od Assyryjczyków, jako była Izraelowi dnia onego, kiedy wychodził z ziemi Egipskiej. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Tak powstanie droga dla resztki jego ludu, który pozostanie z Asyrii, jak powstała dla Izraela w tym dniu, kiedy wychodził z ziemi Egiptu. | 4. | CYLKOW | I będzie gościniec dla szczątku ludu Jego, który pozostanie z Aszuru, jak miał go Israel w dniu wyjścia swojego z ziemi Micraim. | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Utworzy się droga dla Reszty Jego ludu, która przetrwa wygnanie w Asyrii, podobnie jak się to stało dla Izraela, kiedy ten wychodził z krainy egipskiej. | 6. | BRYTYJKA | I będzie droga bita dla resztki jego ludu, która pozostanie z tych z Asyrii, taka, jaką Izrael miał w dniu, gdy wychodził z ziemi egipskiej. | 7. | POZNAŃSKA | Tak zostanie utworzona droga dla Reszty Jego ludu, który ocaleje z Asyrii - podobnie jak była [dana] Izraelowi w dniu jego wyjścia z ziemi egipskiej. | 8. | WARSZ.PRASKA | I tak utworzy się przejście dla reszty jego ludu dla tych, co wracali z asyryjskiej niewoli, tak jak to kiedyś było z Izraelem kiedy powracał z niewoli egipskiej. | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Dla szczątków Jego ludu, który pozostanie wśród Aszuru, stanie droga; taka, jaką miał Israel w dniu swojego wyjścia z ziemi Micraim. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | I będzie droga bita dla reszty Jego ludu, dla tych, którzy pozostaną z Asyrii, taka, jaką miał Izrael w dniu, gdy wychodził z Egiptu. |
|