1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nastawiłem grzbieta mego biiącym mię y policzkow moich targaiącym mię, nie zakryłem twarzy moiey od sromocenia y od plwocin. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ciało moje dałem bijącym, a policzki moje szczypiącym: twarzy mojej nie odwróciłem od łających i plujących na mię. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ciała mego nadstawiam bijącym, a policzków moich tym, którzy mię targają; twarzy mojej nie zakrywam od obelżenia i plwania. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Podałem moje plecy bijącym, a moje policzki rwącym mi brodę. Nie zakrywałem mojej twarzy przed zniewagami i pluciem. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Grzbiet mój nadstawiałem bijącym, a lica moje szarpiącym; twarzy mojej nie chowałem przed obelgami i plwaniem. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Podałem grzbiet mój bijącym i policzki moje rwącym mi brodę. Nie zasłoniłem mojej twarzy przed zniewagami i opluciem. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mój grzbiet nadstawiałem tym, którzy biją, a moje policzki tym, którzy mi wyrywają brodę; mojej twarzy nie zasłaniałem przed obelgami i pluciem. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nadstawiłem me plecy tym, którzy mnie bili, twarzą zwróciłem się do tych, co szarpali mą brodę. I nie chowałem mojego oblicza przed tymi, co mnie obrażali i na mnie pluli. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nadstawiałem mój grzbiet bijącym, a moje policzki szarpiącym; nie chowałem mej twarzy przed obelgami i pluciem. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Moje plecy nadstawiłem bijącym, policzki wyrywającym brodę. Nie kryłem mej twarzy przed obelgami i pluciem. |