1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto Pan Bog ratuie mię, a ktoż mię osądzi: oto wszyscy zwiotszeią iako odzienie, a mol ie zgryźie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto Pan Bóg pomocnik mój: któż jest, ktoby mię potępił? Oto wszyscy potarci będą jako szata, mól je zgryzie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto panujący Pan pomagać mi będzie; któż jest, coby mię potępił? Oto wszyscy takowi jako odzienie zwiotszeją, a mól zgryzie ich. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto Pan BóG pomoże mi; któż mnie potępi? Oto wszyscy jak szata się zestarzeją, a mól ich pożre. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oto Pan Wiekuisty dopomoże mi, któż mnie potępi? Oto wszyscy jako szata zwiotszeją, mól zgryzie je. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto Pan Bóg mnie wspomaga. Któż mnie potępi? Wszyscy razem pójdą w strzępy jak odzież, mól ich pożre. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oto Wszechmocny Pan pomaga mi, kto mnie potępi? Zaprawdę, wszyscy oni zwiotczeją jak suknia, mól ich stoczy. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pan mój i Bóg przychodzi mi z pomocą. Któż więc potępiał mnie będzie? Wszyscy rozpadną się jak odzież w strzępy i mole zniszczą ich wszystkich. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto Pan, WIEKUISTY mi dopomoże; kto mnie potępi? Oto wszyscy zwiotczeją jak szata, mól ich zgryzie. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wszechmocny PAN mi pomaga. Kto więc Mnie potępi? Raczej oni wszyscy zedrą się jak szata! To ich stoczy mól! |