Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Oto ziemia Chaldejska, takowy lud nie był, Assur założył ją: w niewolą zagnali mocarze jego, podkopali domy jego, obrócili ją w gruz. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Oto ziemia Chaldejska, ten lud nie był ludem. Assyryjczyk założył ją dla obywateli pustyń, którzy wysławili zamki jej, pobudowali pałace jej; ale on ją w gruz obrócił. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Oto ziemia Chaldejczyków – ten lud nie był ludem. Asyryjczyk założył ją dla mieszkańców pustyni. Wznieśli jej wieże, pobudowali jej pałace, ale on obrócił ją w gruzy. | 4. | CYLKOW | Oto ziemia Kasdejczyków, tego narodu co nie istniał, Aszur przeznaczył ją dla mieszkańców pustyń, - oni ustawiają tarany swoje, burzą zamki jej, obracają ją w zwaliska. | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Oto kraj Chaldejczyków - naród ten nie był [samodzielny], Asyria go przeznaczyła dla dzikich zwierząt - oni to wznieśli wieże oblężnicze; zburzyli jego pałace, obrócili go w rumowiska. | 6. | BRYTYJKA | Oto kraj Kittim – jest to lud, którego nie było; Asyryjczyk założył go dla żeglarzy. Ustawili maszyny oblężnicze, zburzyli jego pałace, obrócili go w gruzy. | 7. | POZNAŃSKA | Oto kraj [...] to jest ów naród, nie [...] [...] obrócił go w zgliszcza. | 8. | WARSZ.PRASKA | Oto kraina Kittim [Chaldejczycy – a nie Asyryjczycy – byli tym narodem, który założył Sydon jako schronienie dla pustynnej zwierzyny]. To Chaldejczycy zbudowali liczne wieże oblężnicze, zburzyli zamki [Sydonu] i całe miasto obrócili w gruzy. | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Oto ziemia Kasdejczyków, tego narodu, co nie istniał; Aszur przeznaczył ją dla mieszkańców pustyń; to oni ustawiają swe tarany, burzą jej zamki i obracają ją w zwaliska. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Oto ziemia chaldejska - lud, którego nie było; Asyryjczyk założył ją dla żeglarzy. Ustawili tarany, zburzyli jego pałace - zamienili je w ruiny! |
|