1. | WUJEK.1923 | Będzie wołać Hesebon i Eleale, aż w Jasa usłyszan jest głos ich: dlatego gotowi Moab wyć będą, dusza jego wyć będzie sobie. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I będzie wołał Hesebon i Eleale, aż w Jahas słyszany będzie głos ich; owszem i zbrojni Moabscy narzekać będą, a dusza każdego z nich porzewniać sobie będzie, mówiąc: |
3. | GDAŃSKA.2017 | Cheszbon i Eleale będą krzyczeć, a ich głos będzie słychać aż w Jahaza. Dlatego uzbrojeni wojownicy Moabu będą biadać, a dusza każdego rozrzewni się w sobie. |
4. | CYLKOW | I woła Cheszbon i Elaleh, aż do Jahac rozlega się głos ich; przeto zbrojni Moabu narzekają, dusza każdego strwożona w nim. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Cheszbon i Eleale krzyczą, aż do Jahas słychać ich głos. Dlatego drżą nerki Moabu, zlękła się jego dusza. |
6. | BRYTYJKA | Cheszbon i Eleale krzyczą, aż do Jahas słychać ich głos; stąd drżą lędźwie Moabu, drży w nim jego dusza. |
7. | POZNAŃSKA | Cheszbon i Elale wydają okrzyki, a głos ich słychać aż w Jahac. Drżą przeto zbrojni mężowie Moabu, truchleje w nim jego dusza. |
8. | WARSZ.PRASKA | Cheszbon i Eleale tak głośno krzyczą, że słychać ich aż w Jahas. Dlatego drżą już wnętrzności Moabu i lęk ogarnia ich duszę. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Woła Cheszbon i Elaleh, aż do Jahac rozlega się ich głos. Zbrojni Moabu narzekają, a dusza każdego jest w nim strwożona. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Zawodzą Cheszbon i Elale, aż do Jahas dociera ich głos. Nawet zbrojni Moabu podnoszą krzyk, drży w narodzie dusza. |