Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | A gdy on wywodził o sprawiedliwości, i (o) wstrzymaniu, i (o) sądzie który ma być, zlększy się Filiks, odpowiedział: Teraz już idź, lecz gdy będę miał czas przyzowę cię. | 2. | WUJEK.1923 | A gdy rzecz czynił o sprawiedliwości i czystości i o sądzie przyszłym, ulękłszy się Felix, odpowiedział: Co się tknie teraz, odejdź, a czas upatrzywszy, wzowę cię. | 3. | RAKOW.NT | A gdy rozmawiał o sprawiedliwości i powścięgliwości, i o sądzie który ma być, przestraszony będąc Felix odpowiedział: Już teraz odejdź; a czasu dostawszy wzowę cię. | 4. | GDAŃSKA.1881 | A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać. | 5. | GDAŃSKA.2017 | A gdy on rozprawiał o sprawiedliwości, powściągliwości i przyszłym sądzie, Feliks przestraszył się i powiedział: Teraz już odejdź. Kiedy znajdę czas, każę cię zawołać. | 6. | JACZEWSKI | Gdy z kolei przyszła mowa o sprawiedliwości, i czystości, i o przyszłym sądzie, zadrżał Felix i rzekł: "Dosyć dziś tego, możesz odejść Pawle: innym razem poproszę cię". | 7. | SZCZEPAŃSKI | Ale gdy on prawił o sprawiedliwości i wstrzemięźliwości i przyszłym sądzie, przerażony Feliks odpowiedział: Na teraz możesz odejść; a w swoim czasie zawezwę cię. | 8. | MARIAWICI | A gdy rozprawiał o sprawiedliwości i czystości i o sądzie przyszłym, zadrżawszy Feliks, odpowiedział: Na teraz dosyć już, idź, a gdy będzie czas po temu, przyzwę cię. | 9. | DĄBR.WUL.1973 | Ale gdy począł mówić o sprawiedliwości, czystości i o przyszłym sądzie, zatrwożony Feliks powiedział: Teraz możesz odejść, a wezwę cię w czasie sposobnym. | 10. | DĄBR.GR.1961 | A gdy począł mówić o sprawiedliwości, wstrzemięźliwości i przyszłym sądzie, zatrwożony Feliks powiedział: Teraz możesz odejść, a wezwę cię w czasie dogodnym. | 11. | TYSIĄCL.WYD5 | Lecz kiedy Paweł mówił o sprawiedliwości i o wstrzemięźliwości, i o przyszłym sądzie, Feliks przestraszony odpowiedział: Teraz możesz odejść. Gdy znajdę czas, wezwę cię znowu. | 12. | BRYTYJKA | Lecz gdy zaczął mówić o usprawiedliwieniu, o wstrzemięźliwości i o przyszłym sądzie, Feliks zaniepokoił się: Na teraz dość, odejdź; w sposobnej chwili każę cię zawezwać. | 13. | POZNAŃSKA | Gdy zaczął mówić o usprawiedliwieniu, wstrzemięźliwości i przyszłym sądzie, zaniepokojony tym Feliks powiedział: "Na razie wystarczy, możesz odejść. Wezwę cię znowu w odpowiedniej chwili". | 14. | WARSZ.PRASKA | Ale kiedy Paweł zaczął mówić osprawiedliwości, o wstrzemięźliwości i o przyszłym sądzie, Feliks przeraził się i powiedział: Na razie możesz odejść. Gdy znajdę trochę czasu, wezwę cię ponownie. | 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A kiedy on wykładał odnośnie sprawiedliwości, panowania nad sobą oraz przyszłego sądu Feliks, będąc napełniony bojaźnią, odpowiedział: Uważam, że teraz idź, a gdy będę miał sposobność, przywołam cię z powrotem. | 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Lecz gdy Paweł zaczął mówić o sprawiedliwości, wstrzemięźliwości i nadchodzącym sądzie, przestraszony Feliks przerwał: Na teraz odejdź. Gdy znajdę czas, poślę po ciebie. | 17. | TOR.PRZ.2023 | A gdy on wykładał o sprawiedliwości, i o wstrzemięźliwości, i o mającym nadejść sądzie, Feliks przestraszony, odpowiedział: Na teraz wystarczy. Odejdź, a gdy znajdę stosowny czas, wezwę ciebie. |
|