1. | WUJEK.1923 | I nazwano ono miejsce: Groby pożądania; bo tam pogrzebli lud, który pożądał. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I nazwane jest imię miejsca onego Kibrot Hataawa; albowiem tam pogrzebli lud, który pożądał mięsa. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I nazwano to miejsce Kibrot-Hattaawa, bo tam pochowano lud, który zapragnął mięsa. |
4. | CYLKOW | I nadano miejscowości tej miano: Kibroth-Hataawa, gdyż tam pochowano ludzi pożądliwych. |
5. | KRUSZYŃSKI | Dano imię temu miejscu Kibroth-Hattaawa, ponieważ tam pogrzebano naród, który pałał chciwością. |
6. | MIESES | Miejscowość tę nazwano Kibrōt-Hattaăwa [groby pożądliwości], albowiem tam pochowano [qaběru] pożądliwy lud [hammitawwim]. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Dlatego też nazwano to miejsce Kibrot-Hattaawa, bo tam pochowano ludzi, których opanowało pożądanie. |
8. | BRYTYJKA | Miejsce to nazwano Kibrot-Hattaawa (Groby Rozkoszy), gdyż tam pogrzebano ludzi pożądliwych. |
9. | POZNAŃSKA | Temu miejscu nadano nazwę Kibrot ha-Taawa, bo tam pochowano ludzi, którzy ulegli łakomstwu. |
10. | WARSZ.PRASKA | Dlatego nazwano to miejsce Kibrot–Hattaawa, gdyż tam pogrzebano ludzi, którymi zawładnęło pożądanie. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem tej miejscowości nadano nazwę Kibrothhataawa, gdyż pochowano tam pożądliwych ludzi. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Stąd nadano temu miejscu nazwę: Kibrot-Hataawa, [to znaczy: Groby pożądania], tam bowiem pogrzebano tych pożądliwych ludzi. |