1. | WUJEK.1923 | I ruszył się Jozue z Galgali, i wszystko wojsko waleczników z nim, mężowie co mocniejsi. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ruszył się tedy Jozue z Galgal, sam i wszystek lud wojenny z nim, i wszyscy mężowie waleczni. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wyruszył więc Jozue z Gilgal, on i wszyscy wojownicy z nim, i wszyscy dzielni wojownicy. |
4. | CYLKOW | Wyruszył tedy Jozue z Gilgal, on sam wraz z całym swym ludem wojennym i wszystkimi rycerzami dzielnymi. |
5. | KRUSZYŃSKI | Tedy Jozue wyruszył z Gilgal - on i wszystek lud wojenny z nim, tudzież wszyscy rycerze wojenni. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Wyruszył Jozue z Gilgal wraz z całym swym zbrojnym ludem i wszystkimi dzielnymi wojownikami. |
7. | BRYTYJKA | Wyruszył więc Jozue z Gilgal, on, a z nim cały lud wojenny i wszyscy zbrojni mężowie. |
8. | POZNAŃSKA | Ruszył więc Jozue z Gilgal z całym ludem zbrojnym, ze wszystkimi mężnymi wojownikami. |
9. | WARSZ.PRASKA | Wyruszył tedy Jozue z Gilgal, on sam w otoczeniu wszystkich swoich wojowników. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem Jezus, syn Nuna, wyruszył z Gilgal; on sam, wraz z całym swoim wojennym ludem, wszystkimi dzielnymi rycerzami. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jozue wyruszył więc z Gilgal. Wraz z nim podążał cały zbrojny lud i wszyscy dzielni wojownicy. |