1. | WUJEK.1923 | Ja tam z tobą zstąpię, i ja cię ztamtąd przyprowadzę, wracającego się: Józeph téż położy ręce swe na oczy twoje. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ja zstąpię z tobą do Egiptu, i Ja cię stamtąd także zasię wywiodę, a Józef położy rękę swoję na oczy twoje. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Pójdę z tobą do Egiptu i wyprowadzę cię stamtąd z powrotem, a Józef położy swoją rękę na twoje oczy. |
4. | NEUFELD.1863 | Ja znijdę z tobą do Micrajim, i ja także wywiodę cię, a Josef położy rękę swoją na oczy twoje. |
5. | CYLKOW | Ja zstąpię z tobą do Micraim, i Ja téż cię wywiodę; a Josef położy rękę swą na oczy twoje!" |
6. | KRUSZYŃSKI | Ja zstąpię z tobą do Egiptu i ja z pewnością cię wyniosę, a Józef położy rękę swą na oczy twoje". |
7. | MIESES | Ja zstąpię z tobą do Egiptu, a Ja też wywiodę ciebie, a Józef położy rękę swoją na twe oczy”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Ja pójdę tam z tobą i Ja stamtąd cię wyprowadzę, a Józef zamknie ci oczy. |
9. | BRYTYJKA | Ja pójdę z tobą do Egiptu, Ja cię stamtąd wyprowadzę, a Józef zamknie ci oczy. |
10. | POZNAŃSKA | Zstąpię wraz z tobą do Egiptu, i Ja też wywiodę cię z powrotem. A Józef zamknie ci oczy. |
11. | WARSZ.PRASKA | Ja sam pójdę z tobą do Egiptu i wyprowadzę cię stamtąd, a Józef zamknie ci oczy. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ja zejdę z tobą do Micraim i Ja cię też wyprowadzę, a Josef położy swą rękę na twoje oczy. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Ja pójdę z tobą do Egiptu i Ja sam wyprowadzę cię stamtąd, a Józef zamknie ci oczy. |