1. | WUJEK.1923 | Aby się potem nauczyli synowie ich potykać z nieprzyjacioły, a mieć zwyczaj walczenia. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Aby wżdy wiedzieli potomkowie synów Izraelskich, i poznali, co jest walka, którzy jej zgoła przedtem nie znali. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Aby pokolenia synów Izraela ich doświadczyły, aby nauczyły się sztuki wojennej, te, które jej przedtem nie zaznały: |
4. | CYLKOW | Tylko dla pokoleń synów Izraela, aby poznały a wyćwiczyły się w rzemiośle wojennem, przynajmniej te, które poprzednich walk nie poznały: |
5. | KRUSZYŃSKI | Tylko dla wiadomości synów Izraelowych, aby nauczyli się wojować, zwłaszcza tych, którzy przedtem wojny nie znali. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | a stało się to jedynie ze względu na dobro pokoleń izraelskich, aby je nauczyć sztuki wojennej, te zwłaszcza, które jej przedtem nie poznały - |
7. | BRYTYJKA | A to jedynie w tym celu, aby późniejsze pokolenia synów izraelskich nauczyły się prowadzenia wojny, więc tylko ci, którzy przedtem tego nie umieli. |
8. | POZNAŃSKA | choćby jedynie przez wzgląd na pokolenia synów Izraela, by je nauczyć [sztuki] wojowania; a przede wszystkim te pokolenia, które przedtem nie zaznały wojen. |
9. | WARSZ.PRASKA | [Pozwolił im przetrwać], chcąc przyjść z pomocą całym pokoleniom izraelskim, żeby je nauczyć sztuki wojowania; przynajmniej te pokolenia, które owej sztuki jeszcze nie znały. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | by służyły dla pokoleń synów Israela w poznaniu i wyćwiczeniu się w wojennym rzemiośle; choćby te, co nie poznały poprzednich walk: |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Uczynił to tylko po to, by kolejne pokolenia Izraelitów nauczyły się sztuki wojennej - uczynił to więc ze względu na tych, którzy w tych wojnach nie uczestniczyli. |