1. | WUJEK.1923 | A wyście dziś opuścili Pana, a jutro na wszystkiego Izraela gniew jego srożyć się będzie. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Żeście się dziś odwrócili, żebyście nie szli za Panem? Zaczem stanie się, ponieważeście wy dziś odpornymi Panu, że się on jutro na wszystko zgromadzenie Izraelskie rozgniewa. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Że wy dziś odwróciliście się, żeby nie pójść za PANEM? A ponieważ buntujecie się dziś przeciw PANU, jutro on rozgniewa się na całe zgromadzenie Izraela. |
4. | CYLKOW | A wy chcecie dziś jednak od Wiekuistego się odwrócić? To też będzie tak: wy zbuntujecie się dzisiaj przeciw Wiekuistemu, jutro zaś rozgniewa się On na cały zbór Israela! |
5. | KRUSZYŃSKI | I wy odwracacie się dzisiaj od Jahwe? Gdy wy dzisiaj będziecie się buntowali przeciwko Bogu, jutro zapłonie gniewem przeciwko całemu zgromadzeniu Izraela! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Ponieważ wy dzisiaj nie chcecie iść za Panem, lecz chcecie buntować się przeciwko Niemu, jutro zapłonie On gniewem przeciw całej społeczności Izraela. |
7. | BRYTYJKA | Że wy dziś znowu odwracacie się od Pana? Jeżeli wy dziś podniesiecie bunt przeciwko Panu, On jutro zapłonie gniewem na cały zbór izraelski. |
8. | POZNAŃSKA | Teraz wy z kolei odwracacie się od Jahwe. Jeżeli jednak wy dzisiaj powstaniecie przeciw Jahwe, gniew Jego już jutro wybuchnie przeciw całemu zgromadzeniu Izraela. |
9. | WARSZ.PRASKA | Tymczasem wy odwracacie się dziś od Jahwe. Jeżeli wy odwracacie się dziś od Jahwe, to On zapłonie jutro gniewem przeciwko całemu zgromadzeniu Izraela. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A wy jednak chcecie się dziś odwrócić od WIEKUISTEGO. Dlatego będzie tak: Dzisiaj wy się zbuntujecie przeciw WIEKUISTEMU, a jutro On się rozgniewa na cały zbór Israela! |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Nie dość nam tego, że teraz wy odwracacie się od PANA? Bo jeśli wy dziś zbuntujecie się przeciw PANU, jutro Jego gniew dotknie całą wspólnotę Izraela! |