Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | Wam przeto cześć co wierzycie, lecz nieposłusznym (jest) kamieniem którym zbrakowali budownicy, ten się przydał do głowy węgła. | 2. | WUJEK.1923 | Wam tedy wierzącym cześć; a niewierzącym kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną, | 3. | RAKOW.NT | Wam tedy uczciwością jest którzy wierzycie; a nieposłusznym kamień, który odrzucili budujący, ten się sstał w głowę węgłową, | 4. | GDAŃSKA.1881 | Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną, | 5. | GDAŃSKA.2017 | Dla was więc, którzy wierzycie, jest on cenny, dla nieposłusznych zaś ten kamień, który odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym; | 6. | JACZEWSKI | Dla was, którzyście uwierzyli, Kamień ten zaszczytem się stanie. Niedowiarkowie odrzucą go wprawdzie, ale, mimo to, nie przestanie on być Kamieniem węgielnym, | 7. | MARIAWICI | Dla was tedy, którzy wierzycie, jest On czcigodnym, a dla tych, którzy nie wierzą, jest Kamieniem, Który odrzucili budownicy, Ten się stał Głową węgłową | 8. | DĄBR.WUL.1973 | Wam tedy wierzącym cześć, a dla niewierzących kamień, który odrzucili budujący, ten stał się głowicą węgła. | 9. | DĄBR.GR.1961 | Wam tedy wierzącym chwała, dla niewierzących zaś: kamień, który odrzucili budujący, ten stał się głowicą węgła. | 10. | TYSIĄCL.WYD5 | Wam zatem, którzy wierzycie, cześć! Dla tych zaś, co nie wierzą, właśnie ten kamień, który odrzucili budowniczowie, stał się głowicą węgła - | 11. | BRYTYJKA | Dla was, którzy wierzycie, jest on rzeczą cenną; dla niewierzących zaś kamień ten, którym wzgardzili budowniczowie, pozostał kamieniem węgielnym, | 12. | POZNAŃSKA | Wam przeto, wierzącym, chwała! Dla niewierzących zaś ten "Kamień, który odrzucili budujący, stał się podstawą węgła" | 13. | WARSZ.PRASKA | I to spotka was, wierzących, jako wyraz szczególnego wyróżnienia. Dla tych zaś, którzy nie wierzą, właśnie ten kamień – odrzucony przez budujących, a przecież podtrzymujący fundament całej budowli – | 14. | KALETA | Wam tedy uczciwością [jest] wierzącym, niewiernym zaś kamień, który odrzucili budujący, ten się_stał głową węgielną, | 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem dla was, wierzących nagroda; ale dla niewierzących kamień, który odrzucili budujący, Ten pojawił się na głowę kąta; | 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dla was zatem, wierzących, jest on cenny. Natomiast dla niewierzących, kamień ten, jako odrzucony przez budujących, pozostaje kamieniem węgielnym, | 17. | TOR.PRZ.2023 | Zatem dla was wierzących to zaszczyt; ale dla nieposłusznych, ten kamień, który odrzucili budujący stał się głowicą węgła i kamieniem potknięcia, i skałą zgorszenia, |
|