1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zbierz radę, zasiądź na sądzie, vczyń sobie cień w południe iako noc, zkryi wygnańce, a nie wyday tułaiących się. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wnidź w radę, zbierz gromadę: połóż jako noc cień twój w południe, pokryj uciekające, a tułających się nie wydawaj. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wnijdź w radę, uczyń sąd, wystaw cień swój w pośród południa jako noc, skryj wygnańców, a tułającego się nie wydawaj. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Naradź się, rozstrzygnij sprawę; rozłóż swój cień w pełne południe jak w nocy; ukryj wygnańców, nie wydawaj tułacza. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | "Podajcie radę, ustanówcie wyrok, rozłóż jako noc cień twój w pełne południe, ukryj wygnańców, tułaczy nie wydawaj! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Udziel nam rady, podaj wskazówkę, jak w nocy połóż twój cień w samo południe. Ukryj wygnańców, nie zdradź tułaczy! |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Udziel rady, rozstrzygnij, spraw, by twój cień był w biały dzień ciemny jak noc, ukryj wygnańców, nie zdradź uchodźcy! |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Daj nam jakąś radę, bądź naszym rozjemcą. Okryj nas swoim cieniem jak nocą ale w pełne południe. Ukryj tych, którzy są w rozproszeniu, nie ujawniaj tych, którzy zbiegli. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Udzielcie rady, ustanówcie wyrok; w pełne południe rozłóż twój cień jak noc, ukryj wygnańców, nie wydawaj tułaczy! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Udziel rady, nakreśl plan, okryj swym cieniem jak nocą w południowej porze, ukryj wygnanych, nie ujawniaj spłoszonych! |