1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y podepcecie niezbożne, ktorzy będą iako popioł pod podeszwami nog waszych w dzień ktorego sprawę mieć będę, mowi Pan zastępow. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I podepcecie niezbożne, gdy będą popiołem pod stopą nóg waszych, w dzień, który Ja czynię, mówi Pan zastępów. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A podepczecie niezbożne, tak, że będą jako proch pod nogami waszemi w dzień, który Ja uczynię, mówi Pan zastępów. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I podepczecie bezbożnych, gdyż będą prochem pod waszymi nogami w dniu, kiedy to uczynię, mówi PAN zastępów. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (3:21) I podepczecie niegodziwych, że prochem będą pod stopami nóg waszych w on dzień, który Ja sprowadzę rzecze Wiekuisty zastępów. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I podepczecie niegodziwców, gdyż oni obrócą się w popiół pod stopami nóg waszych w dniu, w którym Ja będę działał - mówi Pan Zastępów. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (3:21) I podepczecie bezbożnych tak, że będą prochem pod waszymi stopami w dniu, który Ja przygotowuję – mówi Pan Zastępów. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W dniu mojego przyjścia będziecie deptać bezbożnych własnymi stopami i będą dla was niczym proch ziemi tak mówi Pan Zastępów. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (3:21) W ów dzień, który Ja sprowadzę, podepczecie niegodziwych tak, że będą prochem pod stopami waszych nóg – mówi WIEKUISTY Zastępów. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (3:21) I podepczecie bezbożnych! Będą oni jak proch pod waszymi stopami w tym dniu, który Ja przygotowuję - mówi PAN Zastępów. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I podepczecie bezbożnych, gdyż będą jak pył pod stopami waszych nóg w dniu, który ja uczynię – mówi Jhwh Zastępów |