1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie zatracaycie pokolenia Kaatytow z pośrzod Lewitow. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie wytracajcie ludu Kaath z pośrodku Lewitów. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie zatracajcie pokolenia domów Kaatowych z pośrodku Lewitów. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie pozwólcie, by pokolenie rodzin Kehatytów zostało wycięte spośród Lewitów. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | "Nie podcinajcie szczepu rodzin Kehatha z pośród Lewitów; |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | "Niech będą wyłączone rody pokolenia Kachatha z pośród Lewitów. |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | „Nie dawajcie ginąć szczepowi rodów Kěhata z pośród Lewitów. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie dopuśćcie, by szczep rodzin Kehatytów został spośród lewitów wytracony. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie dopuśćcie, by plemię rodowe Kehatytów zostało wytracone spośród Lewitów, |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie dopuśćcie do tego, żeby wśród lewitów zabrakło z czasem rodzin z pokolenia Kehata. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie podcinajcie szczepu rodzin Kehatha spośród Lewitów. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie dopuśćcie do tego, by ród Kehatytów wyginął spośród potomków Lewiego. |