1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aby nie pomarli iesliby przyszli patrzać gdy będą przykrywać rzeczy swięte. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Insi żadną dwornością niech nie widzą rzeczy, które są w świątnicy, pierwéj niźli je obwiną, inaczéj pomrą. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz niech nie wchodzą się przyglądać, kiedy rzeczy święte będą przykrywane, by nie pomarli. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale niechaj nie przyjdą, by przypatrywać się rozbiórce świątyni, aby nie pomarli." |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | a nie wejdą, aby oglądać choćby na chwilę rzeczy święte, aby nie umarli". |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Ale [ci] niech nie wchodzą, ażeby patrzeć, gdy rozbiera [zakrywa] się Świątynię, albowiem by pomarli”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Sami jednak [Kehatyci] nie mogą przyjść, by choć przez chwilę popatrzeć na rzeczy święte, bo umarliby. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech jednak nie przychodzą, aby przyglądać się rozbiórce tego, co święte, aby nie poginęli. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Natomiast oni sami, by nie narazić się na śmierć, nawet na chwilę nie wejdą do przybytku, żeby zobaczyć rzeczy najświętsze. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale niech nie przychodzą, aby przypatrywać się rozbiórce sanktuarium, by nie pomarli. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech nie przychodzą oni przyglądać się zwijaniu miejsca świętego, aby nie poginęli. |