1. | ZOFII.UWSP.IJP | bo słowo boże wzgardził a prz❬y❭kazanie jego zruszył jest, a przeto zgładzon będzie i poniesie grzech swoj”. |
2. | WUJEK.1923 | Słowo bowiem Pańskie wzgardził, i przykazanie jego zgwałcił: przetóż zgładzon będzie i poniesie nieprawość swoję. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Albowiem słowem Pańskiem pogardził, i przykazanie jego zgwałcił; koniecznie wytracony będzie takowy człowiek; nieprawość jego na nim zostanie. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Wzgardził bowiem słowem PANA i złamał jego przykazanie; taki człowiek musi zostać wykluczony; na nim ciąży jego nieprawość. |
5. | CYLKOW | Albowiem słowem Wiekuistego wzgardził, a przykazanie Jego naruszył: wytrąconą niechaj będzie dusza ta; wina jej na niej!" |
6. | KRUSZYŃSKI | Ponieważ wzgardził słowem Bożem i naruszył przykazanie jego, ten człowiek będzie wykreślony; nieprawość Jego jest na nim". |
7. | MIESES | On wzgardził słowem Wiekuistego i naruszył przykazanie Jego, zatem musi zostać wytraconą ta osoba, – jej własna wina [mści się] na niej. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Wzgardził bowiem słowem Pana i złamał Jego przykazania - taki musi być wyłączony bezwzględnie; wina jego jest na nim. |
9. | BRYTYJKA | Gdyż pogardził słowem Pańskim i naruszył przykazania Pańskie. Człowiek ten będzie więc wytracony, a grzech jego pozostanie na nim. |
10. | POZNAŃSKA | Kto bowiem wzgardził słowem Jahwe i naruszył Jego nakazy, ten musi być wyłączony, bo na nim ciąży wina. |
11. | WARSZ.PRASKA | Pogardził on bowiem słowem Jahwe i złamał Jego przykazanie: zostanie wyłączony [ze swojej społeczności] i poniesie odpowiedzialność za swoją winę. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Bowiem wzgardził słowem WIEKUISTEGO oraz naruszył Jego przykazanie; ta dusza niech będzie wytrąconą; jej wina spoczywa na niej. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wzgardził on Słowem PANA i złamał Jego przykazanie - taki człowiek zostanie całkowicie usunięty, a jego wina pozostanie na nim. |