Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | A wzięto będzie z nich przeklinanie wszego przeni ❬e❭sienia judzsk iego, jeż to jest w Babłonie, iże będą mowić: Położy cię Pan jako Sedechyjasza a jako Achaba, jeż to jest zskwarzył krol babiłoński w ogniu, | 2. | WUJEK.1923 | I wzięte będzie z nich przeklinanie wszystkiemu zaprowadzeniu Juda, które jest w Babilonie, mówiąc: Niech cię uczyni Pan jako Sedecyasza i jako Achaba, które smażył król Babiloński w ogniu: | 3. | GDAŃSKA.1881 | I będzie wzięte z nich przeklinanie między wszystkich pojmanych z Judy, którzy są w Babilonie, aby mówili: Niech cię uczyni Pan jako Sedekijasza, i jako Achaba, których upiekł król Babiloński na ogniu, | 4. | GDAŃSKA.2017 | Od nich będzie wzięte przekleństwo przez wszystkich wygnańców z Judy, którzy są w Babilonie, wyrażone w słowach: Niech PAN ci uczyni jak z Sedekiaszem i jak z Achabem, których król Babilonu usmażył w ogniu; | 5. | CYLKOW | I wzięte z nich będzie przekleństwo dla wszystkich wygnańców Judy, którzy w Babelu, w słowach: "Oby uczynił cię Wiekuisty jako Cydkjasza i jako Achaba, których uprażył król Babelu w ogniu!" | 6. | KRUSZYŃSKI | I będzie wzięte z nich przekleństwo dla wszystkich wygnańców, którzy są w Babilonie, w słowach: "Oby postąpił z tobą Bóg, jako z Sedecjaszem i Achabem, których król babiloński uprażył w ogniu!", | 7. | TYSIĄCL.WYD1 | I będą służyli wszystkim wygnańcom judzkim, którzy są w Babilonie, za słowo przekleństwa: Oby Bóg postąpił z tobą jak z Sedecjaszem i z Achabem, których uprażył król babiloński w ogniu! | 8. | TYSIĄCL.WYD5 | I wszyscy Judejczycy, którzy znajdują się na wygnaniu w Babilonie, z ich przypadku będą brali przykład, by przeklinać w następujący sposób: "Niech tobie Pan uczyni tak, jak Sidkijaszowi i Achabowi", których król babiloński usmażył na ogniu, | 9. | BRYTYJKA | I z nich będzie wzięty przykład klątwy dla wszystkich wygnańców z Judy, którzy są w Babilonie, w słowach: Niech z tobą zrobi Pan tak, jak z Sedekiaszem i jak z Achabem, których król babiloński upiekł w ogniu, | 10. | POZNAŃSKA | I od nich weźmie początek przekleństwo [używane] przez wszystkich wygnańców judzkich w Babilonii: Niech postąpi z tobą Jahwe podobnie jak z Cidkijjahu i z Achabem, których król babiloński usmażył w ogniu | 11. | WARSZ.PRASKA | Patrząc zaś na nich będą mogli przeklinać wszyscy mieszkańcy Judy będący na wygnaniu w Babilonie. Będą mogli mówić: Niech Bóg uczyni ci tak jak Sidkijaszowi i Achabowi, spalonym w ogniu przez króla babilońskiego! | 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Z nich będzie wzięte przekleństwo dla wszystkich wygnańców Judy, którzy są w Babelu, w słowach: „Oby WIEKUISTY uczynił cię jak Cydkjasza i Ahaba, których król Babelu upiekł na ogniu! | 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | To też stanie się treścią klątwy dla wszystkich wygnańców z Judy, którzy znaleźli się w Babilonie: Niech PAN postąpi z tobą - będą mówić - jak z Sedekiaszem i Achabem, których król babiloński spalił żywcem w ogniu - |
|