1. | ZOFII.UWSP.IJP | Umarli❬ny❭ a uchwaconego od źwierzęcia nie będzie jeść, aby się tym nie pokalał. Jaciem Pan. |
2. | WUJEK.1923 | Zdechliny i uchwyconego od zwierza nie będą jeść, ani się splugawią niemi: Jam jest Pan. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Ścierwu też i rozszarpanego od zwierza jeść nie będzie, aby się tem nie splugawił; Jam Pan. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Nie będzie jadł padliny ani mięsa rozszarpanego przez zwierzę, aby się tym nie zanieczyścić. Ja jestem PAN. |
5. | CYLKOW | Padliny ni ścierwa jadać nie będzie, aby się tém nie skalał: Jam Wiekuisty! |
6. | KRUSZYŃSKI | Ze zwierzęcia padłego i rozszarpanego nie będzie jadł, aby się nie stać przez nie nieczystym; jam jest Jahwe. |
7. | MIESES | Padliny, lub rozszarpanego niech nie jada, gdyż przez nie stanie się nieczystym. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Nie będzie jadł padliny ani mięsa zwierząt rozszarpanych, bo przez to stałby się nieczysty. Ja jestem Pan! |
9. | BRYTYJKA | Nie będzie jadł padliny ani mięsa ze zwierzęcia rozszarpanego, bo przez nie stałby się nieczysty; Jam jest Pan. |
10. | POZNAŃSKA | Nie będzie jadł zwierzęcia padłego ani zwierzęcia rozszarpanego, by się nim nie zanieczyścić. Jam jest Jahwe. |
11. | WARSZ.PRASKA | Nie wolno mu jednak spożywać niczego z padliny albo ze zwierzęcia rozszarpanego przez dzikie bestie, żeby nie stał się nieczysty. Ja jestem Jahwe. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Nie będzie jadał padliny, ani ścierwa, aby się tym nie skalał; Ja jestem WIEKUISTY. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Nie będzie jadł padliny ani mięsa ze zwierzęcia rozszarpanego, aby nie stał się przez to nieczysty - Ja jestem PAN. |