1. | WUJEK.1923 | A tak pytaliśmy starszych onych i takeśmy im rzekli: Kto wam dał moc, abyście ten dom budowali i mury te naprawowali? |
2. | GDAŃSKA.1881 | Pytaliśmy tedy starszych onych męwiąc do nich: Któż wam rozkazał ten dom budować, i te muru z gruntu wywodzić? |
3. | GDAŃSKA.2017 | Pytaliśmy wtedy tych starszych, mówiąc do nich: Kto wam rozkazał budować ten dom i wznosić te mury? |
4. | KRUSZYŃSKI | Tedy zapytaliśmy się ich starszych, tak żeśmy do nich mówili: "Kto wam dał pozwolenie na budowę tego domu i na wznoszenie jego murów?" |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Wtedy zapytaliśmy owych starszych, mówiąc do nich tak: Kto wam kazał dom ten budować i to oszalowanie wykończyć? |
6. | BRYTYJKA | Wobec tego zapytaliśmy tych starszych i tak rzekliśmy do nich: Kto wam kazał budować tę świątynię i wznosić te mury? |
7. | POZNAŃSKA | Pytaliśmy tedy starszyznę, tak mówiąc do nich: "Kto wam pozwolił odbudowywać tę Świątynię i wykańczać te mury?" |
8. | WARSZ.PRASKA | Zwróciliśmy się do starszych z zapytaniem: Kto pozwolił wam budować tę świątynię i wznosić mury [obronne]? |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem zapytaliśmy owych starszych, mówiąc do nich: Kto wam kazał budować ten dom oraz wznosić te mury? |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | W związku z tym zapytaliśmy starszych odpowiedzialnych za roboty: Kto wam udzielił pozwolenia na budowę tej świątyni i na jej wykończenie? |