1. | WUJEK.1923 | A ja otom jest w ręku waszych, czyńcie zemną, co dobre i prawe jest w oczach waszych, |
2. | GDAŃSKA.1881 | A ja otom jest w rękach waszych; czyńcie zemną, co dobrego i sprawiedliwego jest w oczach waszych. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Co do mnie, ja jestem w waszych rękach, czyńcie ze mną to, co dobre i sprawiedliwe w waszych oczach. |
4. | CYLKOW | Ja zaś - otom w ręku waszych; czyńcie zemną jako dobrem i prawem jest w oczach waszych! |
5. | KRUSZYŃSKI | A oto ja jestem w rękach waszych; uczyńcie ze mną, co się wyda oczom waszym dobrego lub sprawiedliwego. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | Co do mnie, oto jestem w waszych rękach; uczyńcie ze mną, co wam się wydaje dobrym i słusznym. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Ja zaś jestem w waszych rękach. Uczyńcie ze mną, co wam się wyda dobre i sprawiedliwe. |
8. | BRYTYJKA | Ja zaś jestem oto w waszym ręku, uczyńcie ze mną, co uważacie za dobre i słuszne! |
9. | POZNAŃSKA | Co do mnie zaś, oto jestem w rękach waszych; uczyńcie ze mną, co uznacie za dobre i słuszne. |
10. | WARSZ.PRASKA | Co do mnie, to już jestem w waszych rękach. Uczynicie ze mną to, co uznacie za dobre i sprawiedliwe. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś ja – oto jestem w waszych rękach; czyńcie ze mną tak, jak jest dobrym i prawym w waszych oczach! |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Co do mnie, to jestem w waszej mocy. Możecie ze mną zrobić, co wam się podoba. |