« Heb 11:31 List do Hebrajczyków 11:32 Heb 11:33 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A coż daley mowię: boć mi czasu nie zstanie gdybych powiedał o Gedeonie, o Baraku, o Samsonie, o Iefte, o Dawidzie, o Samuelu y o Prorocech.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(11:38) A co jeszcze mówię? Nie zstanie mi czasu rozpowiedając o Gedeonie, o Baraku też, i Samsonie, i (o) Jeftanie, (o) Dawidzie też i Samuelu, i o prorocech.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A cóż jeszcze mam mówić? Boć mi czasu nie stanie, gdybym rozpowiadał o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jephcie, Dawidzie, Samuelu i prorocech.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A cóż jeszcze mówię? Bo nie sstanie mi czasu, gdybych rozprawiał o Gedeonie, o Baraku też i o Samsonie, i o Jefcie, o Dawidzie też, i Samuelu, i o Prorocech;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A cóż więcej mam mówić? Bo by mi czasu nie stało, gdybym miał powiadać o Giedeonie i o Baraku, i o Samsonie, i o Jefcie, i o Dawidzie, i o Samuelu, i o prorokach.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I co jeszcze mam powiedzieć? Nie wystarczyłoby mi bowiem czasu, gdybym miał opowiadać o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o prorokach;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
I cóż jeszcze mam rzec? Zabraknie mi czasu na opowiedzenie dziejów Gedeona, Baraka, Samsona, Jeftego, Dawida, Samuela, i Proroków,
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
I cóż jeszcze mam dodać? wszak czasu by mi nie stało, gdybym chciał mówić o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jefcie, Dawidzie, Samuelu i o prorokach.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale cóż jeszcze mam powiedzieć? Boć mi czasu nie stanie, abym mógł opowiadać o Gedeonie, Barachu, Samsonie, Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o prorokach,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I cóż powiem jeszcze? Wszak czasu mi nie stanie, gdybym chciał opowiadać o Gedeonie i Baraku, Samsonie i Jefte, Dawidzie, Samuelu i o Prorokach,
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I cóż powiem jeszcze? Wszak czasu mi nie starczy, gdybym chciał opowiadać o Gedeonie i Baraku, Samsonie i Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o Prorokach,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I cóż jeszcze mam powiedzieć? Nie starczyłoby mi bowiem czasu na opowiadanie o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o prorokach,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I cóż powiem jeszcze? Zabrakłoby mi przecież czasu, gdybym miał opowiadać o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie i Samuelu, i o prorokach,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Cóż jeszcze mam powiedzieć? Nie wystarczyłoby mi czasu na opowiedzenie wszystkiego o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o prorokach.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Co więc, mam jeszcze mówić? Bo mi zabraknie czasu, by opowiadać odnośnie Gedeona, Baraka, Samsona, Jefta, Dawida, lecz także i Samuela oraz proroków,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
I co mam jeszcze powiedzieć? Zabrakłoby mi czasu na opowiadanie o Gedeonie, Baraku, Samsonie, Jeftem, Dawidzie, Samuelu i o prorokach.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I co jeszcze miałbym powiedzieć? Zabrakłoby mi czasu, gdybym miał opowiadać o Gedeonie i o Baraku, także o Samsonie i o Jeftem, i o Dawidzie, jak i o Samuelu i o prorokach,