« Apok 2:23 Apokalipsa Jana 2:24 Apok 2:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.BUDNY.1574(2:23) Wam lepak mówię drugim którzyście w Thyatyrze: którzykolwiek nie mają nauki tej, a którzy nie poznali (tych) głębokości jako mówią Szatańskich, nie włożę na was inszego brzemienia.
2.WUJEK.1923A wam mówię i drugim, którzyście w Tyatyrze, którzykolwiek nie mają téj nauki, którzy nie poznali głębokości szatańskiéj, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
3.RAKOW.NTA wam mówię, i drugim którzyście w Thyatyrzech, którzykolwiek nie mają nauki tej, i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego ciężaru.
4.GDAŃSKA.1881A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
5.GDAŃSKA.2017Wam zaś i pozostałym w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki i którzy nie poznali – jak mówią – głębin szatana, oświadczam: Nie nałożę na was innego brzemienia.
6.JACZEWSKIWszystkim zaś wam, którzy zamieszkujecie Tyatyrę, oznajmiam, że kto za nauką onej kobiety nie idzie, kto w jej sztukach szatańskich zamiłowania nie ma, tego kara piekielna nie dotknie.
7.APOKALYPSIS.1905A mówię wam i innym w Tyatyrach, którzy nie mają tej nauki, i którzy nie poznali przepaści Szatana, jak mówią: „Nie nałożę na was innego brzemienia”.
8.MARIAWICIA wam i drugim, którzy jesteście w Tyatyrze, którzy nie trzymają się tej nauki i którzy nie poznali, jak to mówią, głębokości szatańskiej – powiadam: Nie włożę na was innego brzemienia,
9.DĄBR.WUL.1973A do was i do innych w Tiatyrze, którzy nie uznają tej nauki i nie poznali, jak mówią, „głębokości szatańskich”, powiadam: nie nakładam na was innego brzemienia,
10.DĄBR.GR.1961A do innych w Tiatyrze, do was, którzyście nie poznali – jak to mówią – „otchłani szatańskich”, powiadam: Nie nakładam na was innego brzemienia,
11.TYSIĄCL.WYD5Wam zaś, pozostałym w Tiatyrze, mówię, wszystkim, co tej nauki się nie trzymają, tym, co - jak powiadają - nie poznali głębin szatana: nie nakładam na was nowego brzemienia,
12.BRYTYJKAWam zaś, pozostałym, którzyście w Tiatyrze, wszystkim, którzy nie macie tej nauki, którzyście nie poznali, jak mówią, szatańskich głębin, powiadam: Nie nakładam na was innego ciężaru;
13.POZNAŃSKAWam zaś, pozostałym w Tiatyrze, mówię, wam wszystkim, co nie macie tej nauki, wam, którzyście - jak mówicie - nie poznali "głębin szatana": Nie wkładam na was nowego brzemienia,
14.WARSZ.PRASKAA wam, pozostałym mieszkańcom Tiatyry, wam, którzy odrzucacie tę naukę i – jak mówię – nie znacie głębin szatana, oświadczam: Nie nakładam na was żadnych nowych ciężarów.
15.KALETAWam zaś mówię, pozostałym w Tyjatyrzech, którzykolwiek mają naukę tę, którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
16.ŚLĄSKIE.TOW.BIB.Zaś wam, pozostałym w Tiatyrze; tym, co nie macie za coś tej nauki i którzy nie poznaliście, jak powiadają głębin szatana, mówię: Nie wkładam na was innego ciężaru.
17.EIB.BIBLIA.2016.LITWam natomiast, pozostałym w Tiatyrze, wszystkim tym, którzy nie trzymacie się tej nauki, którzy - jak powiadają - nie poznaliście szatańskich głębi, mówię: Nie nakładam na was innego ciężaru.
18.TOR.PRZ.2023Wam natomiast mówię i tym pozostałym, w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki, i którzy nie poznali, jak mówią, głębin szatana: Nie włożę na was innego brzemienia;