« Łuk 6:41 Ewangelia Łukasza 6:42 Łuk 6:43 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abo iako możesz rzec bratu twemu, Bracie dayci wyrzucę paździoro ktore iest w twym oku, gdyż tramu ktory iest w twym oku nie baczysz: Pokryty człowiecze wyrzuć wprzod tram on z oka twego, a tedy przypatrzysz się abyś wyrzucił paździorko ktore iest w oku brata twego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Albo jako możesz mówić bratu twemu: Bracie, niech wyrzucę pręt który w oku twem, sam woku twojem bierzma niewidząc? obłudniku, wyrzuć pierwej bierzmo z oka swego, a tedy przejrzysz wyrzucić pręt który w oku brata twego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albo jako możesz rzec bratu twemu: Bracie! dopuść, że wyrzucę źdźbło z oka twego, sam tramu w oku twem nie bacząc? Obłudniku! wyrzuć pierwéj tram z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abo jako możesz rzec bratu swemu: Bracie! dopuść wyrzucę drzazgę która jest w oku twym; sam onego który jest w oku twym tramu nie uważając? Obłudniku wyrzuć wprzód tram z oka twego, a tedy przejźrzysz abyś wyrzucił drzazgę która jest w oku brata twego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albo jakoż możesz rzec bratu twemu: Bracie! dopuść, iż wyjmę źdźbło, które jest w oku twojem, a sam balki, która jest w oku twojem, nie widzisz? Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło, które jest w oku brata twego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Albo jakże możesz mówić swemu bratu: Bracie, pozwól, że wyjmę źdźbło, które jest w twoim oku, gdy sam nie widzisz belki, która jest w twoim oku? Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło, które jest w oku twego brata.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
{Lub} jakże możesz mówić do brata swego: Bracie, pozwól, niech wyjmę drzazgę z oka twego; {skoro} sam belki w oku swojem nie widzisz? Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę z oka własnego, a potem zobaczysz, jak wyrzucić drzazgę z oka brata swego.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albo jako możesz rzec bratu twemu: Bracie, dopuść, że wyrzucę źdźbło z oka twego, – sam w oku swem belki nie widząc? Obłudniku, wyrzuć pierwej belkę z oka twego, a wtedy przejrzysz, abyś mógł wyjąć źdźbło z oka brata twego.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Albo jak ośmielasz się powiedzieć bratu swemu: Bracie, pozwól, że wyjmę drzazgę z oka twego, – ty, który belki w oku swojem nie widzisz? Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę z oka własnego, a wtedy dość wyraźnie będziesz widział, chcąc wyjąć drzazgę z oka brata swego!
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Jak śmiesz mówić bratu: Pozwól mi, bracie, bym ci wyjął źdźbło z oka, kiedy ty własnej belki w oku swojem nie widzisz? Obłudniku, wyjmij najpierw belkę z oka swego a wtedy zobaczysz, jak należy wyjąć źdźbło z oka braterskiego.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Albo jako możesz rzec bratu twemu: Bracie, dozwól, że wyjmę źdźbło z oka twego, a sam belki, która jest w oku twoim, nie widzisz? Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę z oka własnego, a wtedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Jakże możesz mówić twemu bratu: Bracie, dozwól, że wyjmę źdźbło z twego oka, a sam belki, która jest w oku własnym, nie widzisz? Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę z oka własnego, a wtedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jak możesz mówić swemu bratu: Bracie, pozwól, że usunę drzazgę, która jest w twoim oku, podczas gdy sam belki w swoim oku nie widzisz? Obłudniku, usuń najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka brata swego.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albo jak powiesz bratu swemu: Pozwól, że wyjmę źdźbło z oka twego, a oto belka jest w oku twoim? Obłudniku, wyjmij najpierw belkę z oka swego, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło z oka brata swego.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I jakże ty możesz mówić do twego brata: Bracie, pozwól mi wyjąć zadrę z twego oka – kiedy sam we własnym oku belki nie widzisz? Obłudniku, usuń wpierw belkę z własnego oka, a potem będziesz mógł zobaczyć, jak usunąć zadrę z oka brata twego.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Albo jak możesz mówić twojemu bratu: Bracie, pozwól, że wyrzucą źdźbło, które jest w twoim oku sam nie widząc belki w swym oku? Obłudniku, najpierw wyrzuć belkę z twojego oka, a wtedy zobaczysz wyraźnie, chcąc wyrzucić źdźbło z oka twojego brata.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jak możesz mówić swemu bratu: Bracie, pozwól, że wyjmę drzazgę z twego oka, gdy we własnym oku nie dostrzegasz belki? Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swojego oka, wtedy zaczniesz widzieć wyraźnie i będziesz w stanie usunąć drzazgę z oka twojego brata.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lub jak możesz powiedzieć swojemu bratu: Bracie! Pozwól, że wyrwę drzazgę z twojego oka; a sam nie widzisz belki, która jest w twoim oku. Obłudniku! Wyrwij wpierw belkę ze swojego oka; a wtedy przejrzysz, abyś wyrwał drzazgę, która jest w oku twojego brata.