« Mat 7:23 Ewangelia Mateusza 7:24 Mat 7:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wszelki tedy ktory słucha odemnie tych słow, y czyni ie, ia go przypodobiam mężowi rostropnemu, ktory zbudował dom swoy na opoce.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Wszelki przeto kto mię słucha, słów tych moich i czyni je, przypodobię go mężowi rozumnemu, który zbudował dom swój na skale.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Wszelki tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, będzie przypodobany mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Wszelki tedy którykolwiek słucha tych moich mów, i czyni je, przypodobam go mężowi rostropnemu, który zbudował dom swój na opoce;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Każdego więc, kto słucha tych moich słów i wypełnia je, przyrównam do człowieka mądrego, który zbudował swój dom na skale.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Wszelki tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, będzie przypodobion mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Każdy przeto, kto tych słów Moich słucha i wypełnia je podobny jest do męża mądrego, który zbudował sobie dom na opoce.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A przeto wszelki, kto słucha tych słów Moich i czyni je, będzie przypodobany mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A kto słucha tych słów moich, i żyje według nich, będzie podobny do człowieka roztropnego, który na skale dom swój wybudował.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Każdy tedy, kto tych słów moich słucha i wypełnia je, będzie przyrównany mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Każdy więc, kto tych słów moich słucha i wypełnia je, będzie podobny do męża przezornego, który zbudował dom swój na skale.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Każdego więc, kto tych słów moich słucha i wypełnia je, można porównać z człowiekiem roztropnym, który dom swój zbudował na skale.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Każdy więc, kto słucha tych słów moich i wykonuję je, będzie przyrównany do męża mądrego, który zbudował dom swój na opoce.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Tak więc ktokolwiek słucha słów moich i według nich postępuje, podobny jest do człowieka, który buduje sobie dom na skale.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Każdego więc, co słucha tych moich słów i je czyni, przyrównam do męża mądrego, który zbudował swój dom na opoce;
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Każdy więc, kto słucha moich słów i robi z nich użytek, jest jak człowiek mądry, który swój dom postawił na skale.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Każdy więc, kto słucha tych moich słów i czyni je, będzie podobny do męża rozsądnego, który zbudował swój dom na skale;