1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pokryty człowiecze, wyimi pierwey ono bierzmo z oka twego, a tedy przeyzrysz, abyś wyiął źdźbło z oka brata twego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Obłudniku, wyrzuć pierwej bierzmo z oka twego, a tedy przejrzysz wyrzucić pręt z oka brata twego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Obłudniku! wyrzuć pierwéj tram z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyrzucił źdźbło z oka brata twego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Obłudniku! wyrzuć pierwej tram z oka twego, a tedy przejźrzysz, abyś wyrzucił drzazgę z oka brata twego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło z oka twego brata. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Obłudniku, wyrzuć pierwej tram z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyrzucił źdźbło z oka brata twego. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę z oka własnego, a wtedy zobaczysz, jak wyrzucić drzazgę z oka, brata twego? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Obłudniku, wyrzuć wpierw belkę z oka twojego, to wtedy przejrzysz, abyś mógł wyjąć źdźbło z oka brata twojego. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę z oka twojego, a przejrzawszy, będziesz mógł wyjąć źdźbło z oka brata twego. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Obłudniku, wyrzuć pierwej belkę z oka swego, a wtedy przejrzysz, aby usunąć źdźbło z oka brata twego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Obłudniku, wyrzuć wpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, aby usunąć źdźbło z oka brata twego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Obłudniku, usuń najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka twego brata. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Obłudniku, wyjmij najpierw belkę z oka swego, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło z oka brata swego. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Obłudniku, usuń najpierw ową belkę z własnego oka, to będziesz lepiej widział, jak usunąć zadrę z oka twego brata. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Obłudniku, wpierw wyjmij belkę z twojego oka, a wtedy przejrzysz, by wyjąć źdźbło z oka twojego brata. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Obłudniku, usuń najpierw belkę z własnego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć drzazgę z oka swego brata. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Obłudniku! Wyrwij wpierw belkę ze swojego oka, a wtedy przejrzysz, by wyrwać drzazgę z oka swojego brata. |