« Mat 8:19 Ewangelia Mateusza 8:20 Mat 8:21 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy mu rzekł Iezus, Liszki iamy maią, y ptacy niebiescy gniazda, ale Syn człowieczy nie ma gdzieby głowę skłonił.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I mówi mu Jezus: Liszki jamy mają, a ptacy niebiescy gniazda, a syn człowieczy nie ma gdzie głowy przychylić.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy i ptacy niebiescy gniazda, a Syn człowieczy nie ma, gdzieby głowę skłonił.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I mówi mu Jezus: Liszki jamy mają, i ptacy niebiescy gniazda; a Syn człowieczy nie ma gdzieby głowę skłonił.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, a ptaki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I powiedział mu Jezus: Lisy mają nory, a ptaki niebieskie – gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma gdzie położyć głowy.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, i ptacy powietrzni gniazda: a syn człowieczy nie ma, gdzieby głowę skłonił.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Ale Jezus mu powiedział: Lisy mają nory, a ptactwo powietrzne ma gniazda, Syn zaś człowieczy nie ma gdzie głowy położyć.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I rzekł mu Jezus: Lisy mają jamy i ptaki niebieskie gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma, gdzieby głowę skłonił.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A Jezus mu na to: Lisy mają jamy, i ptaki mają gniazda, ale syn człowieczy niema, gdzieby głowę skłonił.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I rzekł mu Jezus: Lisy jamy mają i ptaki niebieskie gniazda, a Syn Człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I rzecze mu Jezus: Lisy mają jamy i ptaki niebieskie gniazda, a Syn Człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jezus mu odpowiedział: Lisy mają nory, a ptaki podniebne - gniazda, lecz Syn Człowieczy nie ma miejsca, gdzie by głowę mógł położyć.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekł mu Jezus: Lisy mają jamy i ptaki niebieskie gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A Jezus odpowiedział: Lisy mają swe nory, ptaki, co latają w powietrzu – gniazda, a Syn Człowieczy nie ma gdzie złożyć swej głowy.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A Jezus mu mówi: Lisy mają nory, a ptaki nieba gniazda; ale Syn Człowieka nie ma, gdzie by głowę skłonił.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jezus mu odpowiedział: Lisy mają nory i ptaki gniazda, Syn Człowieczy jednak nie ma gdzie skłonić głowy.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Jezus mówi do niego: „Lisy mają nory, a ptaki na niebie gniazda; ale Syn Człowieczy nie ma, gdzie by skłonił głowę.”