1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y rzekł do nich, Przeczżeście boiaźliwi, o mało vfaiący: Tedy ocuciwszy się, zgromił wiatry y morze, y stała się cichość wielka. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I mówi im: Co lękliwi jesteście mało wierni? Tedy wstawszy, zagroził wiatrom i morzu, i była wielka cisza. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł im Jezus: Czemu bojaźliwi jesteście, małéj wiary? Tedy wstawszy rozkazał wiatrom i morzu, i stało się uciszenie wielkie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I mówi im: Przecz bojaźliwi jesteście, mało wierni? tedy wstawszy, zfukał wiatry i morze, i sstało się uciszenie wielkie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł do nich: Przeczże jesteście bojaźliwi? o małowierni! Tedy wstawszy, zgromił wiatry i morze, i stało się uciszenie wielkie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I powiedział do nich: Czemu się boicie, ludzie małej wiary? Potem wstał, zgromił wichry i morze i nastała wielka cisza. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | I rzekł im Jezus: Czemuście bojaźliwi, małowierni? Tedy wstawszy rozkazał wiatrom i morzu i stało, się uciszenie wielkie. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | (Jezus) zaś rzekł im: Dlaczego się boicie, wy małej wiary? l zaraz powstał, nakazał wichrom i morzu, i stała się wielka cisza. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I rzekł im Jezus: Czemu bojaźliwi jesteście, małej wiary? Wtedy wstawszy zakazał wiatrom i morzu; i stało się uciszenie wielkie. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus im rzecze: Czemuż się trwożycie, o ludzie małej wiary? I wstał, wiatrom i morzu rozkazał i stała się cisza wielka. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rzekł im: Czemu jesteście bojaźliwi, małej wiary? Wtedy powstawszy rozkazał wiatrom i morzu, i stała się cisza wielka. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A on rzekł im: Czemuście bojaźliwi, małej wiary? Wtedy powstawszy, upomniał wichry i morze i stała się cisza wielka. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A On im rzekł: Czemu bojaźliwi jesteście, ludzie małej wiary? Potem, powstawszy, zgromił wichry i jezioro, i nastała głęboka cisza. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A On rzekł do nich: Czemu jesteście bojaźliwi, małowierni? Potem wstał, zgromił wiatry i morze i nastała wielka cisza. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A On na to: Czemuż się boicie, o wy, małej wiary? A potem, powstawszy, uspokoił wicher i morze. I nastała wielka cisza. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem do nich mówi: Dlaczego jesteście bojaźliwi, o małej wiary? Potem wstał, zgromił wiatry i morze, i stał się wielki spokój. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | O, ludzie małej wiary - odpowiedział. - Dlaczego się boicie? Następnie wstał, stłumił wiatr i wzburzone fale - i zaległa wielka cisza. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I powiedział do nich: „Czemu jesteście przestraszeni? O małej wiary!” Wtedy wstał, skarcił wiatr i morze; i nastała wielka cisza. |