« Mat 8:25 Ewangelia Mateusza 8:26 Mat 8:27 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y rzekł do nich, Przeczżeście boiaźliwi, o mało vfaiący: Tedy ocuciwszy się, zgromił wiatry y morze, y stała się cichość wielka.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I mówi im: Co lękliwi jesteście mało wierni? Tedy wstawszy, zagroził wiatrom i morzu, i była wielka cisza.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł im Jezus: Czemu bojaźliwi jesteście, małéj wiary? Tedy wstawszy rozkazał wiatrom i morzu, i stało się uciszenie wielkie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I mówi im: Przecz bojaźliwi jesteście, mało wierni? tedy wstawszy, zfukał wiatry i morze, i sstało się uciszenie wielkie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł do nich: Przeczże jesteście bojaźliwi? o małowierni! Tedy wstawszy, zgromił wiatry i morze, i stało się uciszenie wielkie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I powiedział do nich: Czemu się boicie, ludzie małej wiary? Potem wstał, zgromił wichry i morze i nastała wielka cisza.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
I rzekł im Jezus: Czemuście bojaźliwi, małowierni? Tedy wstawszy rozkazał wiatrom i morzu i stało, się uciszenie wielkie.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
(Jezus) zaś rzekł im: Dlaczego się boicie, wy małej wiary? l zaraz powstał, nakazał wichrom i morzu, i stała się wielka cisza.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I rzekł im Jezus: Czemu bojaźliwi jesteście, małej wiary? Wtedy wstawszy zakazał wiatrom i morzu; i stało się uciszenie wielkie.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A Jezus im rzecze: Czemuż się trwożycie, o ludzie małej wiary? I wstał, wiatrom i morzu rozkazał i stała się cisza wielka.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I rzekł im: Czemu jesteście bojaźliwi, małej wiary? Wtedy powstawszy rozkazał wiatrom i morzu, i stała się cisza wielka.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A on rzekł im: Czemuście bojaźliwi, małej wiary? Wtedy powstawszy, upomniał wichry i morze i stała się cisza wielka.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A On im rzekł: Czemu bojaźliwi jesteście, ludzie małej wiary? Potem, powstawszy, zgromił wichry i jezioro, i nastała głęboka cisza.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A On rzekł do nich: Czemu jesteście bojaźliwi, małowierni? Potem wstał, zgromił wiatry i morze i nastała wielka cisza.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A On na to: Czemuż się boicie, o wy, małej wiary? A potem, powstawszy, uspokoił wicher i morze. I nastała wielka cisza.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem do nich mówi: Dlaczego jesteście bojaźliwi, o małej wiary? Potem wstał, zgromił wiatry i morze, i stał się wielki spokój.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
O, ludzie małej wiary - odpowiedział. - Dlaczego się boicie? Następnie wstał, stłumił wiatr i wzburzone fale - i zaległa wielka cisza.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I powiedział do nich: „Czemu jesteście przestraszeni? O małej wiary!” Wtedy wstał, skarcił wiatr i morze; i nastała wielka cisza.