« Mat 8:28 Ewangelia Mateusza 8:29 Mat 8:30 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A oto wrzeszczeli, mowiąc, Y coż my z tobą mamy Iezusie Synu Boży: przyszedłeś tu przed czasem dręczyć nas:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A oto wołali mówiąc: Co nam i tobie Jezusie synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem męczyć nas.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A oto zakrzyknęli, mówiąc: Co nam i tobie, Jezusie, synu Boży? przyszedłeś tu przed czasem męczyć nas?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A oto krzyczeli, mówiąc: Cóż tobie do nas, Jezusie Synu Boży? przyszedłeś tu przed czasem dręczyć nas?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A oto zakrzyknęli, mówiąc: Cóż my z tobą mamy, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem, dręczyć nas?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I zaczęli krzyczeć: Cóż my mamy z tobą, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem dręczyć nas?
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A oto zakrzyknęli mówiąc: Cóż ty masz z nami Jezusie Synu Boży! przyszedłeś tu przed czasy męczyć nas?
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
I oto zaczęli krzyczeć, mówiąc: Co ci do nas (Jezusie), Synu Boży? Przyszedłeś tu, aby nas dręczyć przed czasem?
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I oto zakrzyknęli, mówiąc: Co Tobie do nas, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem męczyć nas?
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I zaczęli wołać: Co tobie do nas, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem męczyć nas?
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I oto poczęli krzyczeć mówiąc: Co ci do nas, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem męczyć nas.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I oto poczęli krzyczeć, mówiąc: Co ci do nas, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem dręczyć nas?
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Zaczęli krzyczeć: Czego chcesz od nas, <Jezusie>, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem dręczyć nas?
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I poczęli krzyczeć tymi słowy: Cóż my mamy z tobą, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem dręczyć nas?
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I poczęli krzyczeć: Czego chcesz od nas, Synu Boga? Czy po to przyszedłeś, by nas nękać jeszcze przed czasem?
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I oto zakrzyknęli, mówiąc: Cóż my mamy z tobą, Jezusie, Synu Boga? Przyszedłeś nas tu dręczyć przed czasem?
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co Tobie do nas, Synu Boga?! - wrzasnęli. - Przyszedłeś tu dręczyć nas przed czasem?!
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A oto wrzeszczeli, mówiąc: Co nam i Tobie, Jezusie, Synu Boży?! Przyszedłeś tu przed czasem nas dręczyć?!