1. | ZOFII.UWSP.IJP | A gdyż już siędzie na stolcu krolewstwa swego, popisze sobie Deutronomium księgi prawa tego to, zbierzę z ksiąg kapłańskich Lewi pokolenia, |
2. | WUJEK.1923 | Ale gdy usiędzie na stolicy królestwa swego, wypisze sobie powtórzenie prawa zakonu tego na księgach, wziąwszy exemplarz od kapłanów pokolenia Lewitskiego. |
3. | GDAŃSKA.1881 | A gdy usiędzie na stolicy królestwa swego, przepisze sobie ten powtórzony zakon w księgi od kapłanów Lewitów. |
4. | GDAŃSKA.2017 | A gdy już zasiądzie na swym królewskim tronie, napisze sobie w księdze odpis tego prawa od kapłanów Lewitów. |
5. | CYLKOW | A gdy zasiędzie na tronie królestwa swojego, niechaj odpisze sobie odpis zakonu tego do księgi, - od tego, który przed obliczem kapłanów, Lewitów. |
6. | KRUSZYŃSKI | A gdy zasiądzie na tronie swego królestwa, odpisze sobie w księdze kopję tego prawa, które weźnie od kapłanów lewickich. |
7. | MIESES | Niech się [raczej] dzieje [tak]: Skoro on zasiądzie na królestwa swego tronie, niech napisze sobie odpis Nauki [Tory] tej w księdze przed kapłanami-Lewitami [z pokolenia Lewi]. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Gdy zasiądzie na królewskim swym tronie, sporządzi sobie na zwoju odpis tego Prawa z tekstu kapłanów-lewitów. |
9. | BRYTYJKA | A gdy zasiądzie na swoim królewskim tronie, niech sporządzi sobie na zwoju odpis tego Prawa od kapłanów, Lewitów. |
10. | POZNAŃSKA | A gdy już zasiądzie na swym królewskim tronie, wpisze sobie do księgi odpis tego pouczenia od kapłanów-lewitów. |
11. | WARSZ.PRASKA | Skoro tylko zasiądzie na tronie swego królestwa, zatroszczy się o przepisanie tego prawa na zwoju według tekstu, który się znajduje w posiadaniu kapłanów – lewitów. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A gdy zasiądzie na tronie swojego królestwa, niech odpisze sobie do zwoju duplikat tego Prawa z tego, który jest przed obliczem kapłanów, Lewitów. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdy król zasiądzie na swoim królewskim tronie, niech sobie sporządzi na zwoju odpis tego Prawa, w którego posiadaniu są kapłani Lewici. |