« Psal 50:20 Księga Psalmów 50:21 Psal 50:22 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(49:22) Wnimał jeś źle, iże będę tobie podobny; karać cie będę i postawię przeciw tobie oblicze twoje.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(49:22) Mnimał jeś lśc❬iwi❭e, iż będę tobie podobny; karać cie będę i postawię opak obraz twoj.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Toś czynił, a iam milczał, y dla tegoś mnimał żebym ia był takowy iakoś ty, ale cię będę karał, a przełożęć to przed oczy twoie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Toś czynił, a milczałem: mniemałeś niesprawiedliwie, że będę tobie podobny: będę cię strofował, i stawię przed oczy twoje.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, ale będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Tych rzeczy, dopuszczałeś-się, a-ja-milczałem; mniemałeś-mię podobnym bydź, jak-ty; Ja-skarcę-cię, i-wyłożę to, przed-oczy-twoje.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Toś czynił a Ja milczałem; dlatego mniemałeś, że jestem taki sam, jak ty. Ale będę cię karał i postawię to przed oczy twoje.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Toś czynił a Jam milczał, a wtedy mniemałeś że będę jak ty; ale rozprawię się z tobą i stawię przed oczy twoje.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Tyś czynił, a Jam milczał; sądziłeś, żem Ja podobny tobie: ukarzę cię i stawię cię przed oczyma twemi".
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Tak sobie poczynałeś a ja milczałem, tyś sądził, żem pewnie – jest jako ty, – dam ci pouczenie i przed oczy ci je wystawię.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(49:21) Gdyś to czynił, milczałem. * Więc pomyślałeś bezecnie, żem tobie podobny. * Tedy karcę cię i stawiam ci to przed oczy».
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
To czyniłeś, a Ja milczałem, więc mniemałeś, żem Tobie podobny; karcę cię i stawiam to przed oczy twoje.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(49:21) Tyś to uczynił, a Ja będę milczał?! Czy myślałeś, żem tobie podobny?
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Czyniłeś to, a ja milczałem, Mniemałeś, żem tobie podobny; Karcę cię i stawiam to przed oczy twoje...
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Gdyś to wszystko czynił, a Ja milczałem, myślałeś, że jestem do ciebie podobny. Ale Ja cię ukarzę i postawię przed oczy wszystkie twoje winy.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
To czyniłeś – a Ja milczałem; wtedy wyobrażałeś sobie, że będę taki jak ty; ale rozprawię się z tobą i stawię to przed twe oczy.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Postępowałeś tak, a ja milczałem, Nabrałeś więc przekonania, że jestem taki, jak ty. Upominam cię! Zwracam ci na to uwagę!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
To czyniłeś, a ja milczałem, myślałeś, że stałem się tobie podobnym, ale będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.