Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | A ktobykolwiek je spalił, wymyje szaty swe i ciało wodą: i tak wnidzie do obozu. | 2. | GDAŃSKA.1881 | A ten, co je palić będzie, upierze szaty swoje, a omywszy ciało swoje wodą, potem wnijdzie do obozu. | 3. | GDAŃSKA.2017 | A ten, który je spali, wypierze swoje szaty i obmyje swoje ciało w wodzie, potem wejdzie do obozu. | 4. | CYLKOW | A kto je palić będzie, wypierze szaty swe i wykąpie ciało swoje w wodzie, poczém wejść może do obozu. | 5. | KRUSZYŃSKI | Ten, który je spali, wypierze swoje ubranie, wymyje swoje ciało w wodzie, a potem wejdzie do obozu. | 6. | MIESES | Spalający je wypierze szaty swoje i umyje ciało swe we wodzie, poczem wejdzie do obozu. | 7. | TYSIĄCL.WYD5 | Ten, który je spali, niech wypierze ubranie, wykąpie ciało w wodzie i wróci do obozu. | 8. | BRYTYJKA | Ten zaś, który je spala, wypierze swoje szaty i obmyje swoje ciało wodą, po czym może wejść do obozu. | 9. | POZNAŃSKA | Ten, który je spali, wypierze swoje ubranie i cały umyje się w wodzie, a potem będzie mógł wrócić do obozu. | 10. | WARSZ.PRASKA | Ten, kto będzie je spalał, wypierze potem swoje ubranie, a ciało obmyje wodą; potem dopiero wróci do obozowiska. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A ten, kto je będzie palił wypierze swoje szaty, wykąpie w wodzie swoje ciało, po czym może wejść do obozu. | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Ten, który je tam będzie spalał, wypierze swoje szaty, umyje w wodzie swoje ciało i dopiero wtedy będzie mógł wejść do obozu. |
|