1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tego czasu miasta ich obronne opuszczone będą, iako chrosty y gałęźie opuszczone przed syny Izraelskimi, y będzie spustoszenie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W on dzień będą miasta mocy jego pozostawione jako pługi, i zboża, które pozostały przed synmi Izraelskimi, i będziesz pustą, |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dnia onego miasta mocy jego będą opuszczone, jako chrościnka i rószczka, które opuszczone będą od synów Izraelskich, i będziesz ziemią spustoszoną. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W tym dniu jego miasta warowne będą jak porzucony konar i sucha gałąź, które opuścili przed synami Izraela – i będzie spustoszenie. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Dnia onego będą miasta jego warowne podobne do samotni lasu, lub wierzchołka gór, które opuszczono przed synami Israela, i będzie pustkowiem. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W owym dniu twe miasta warowne będą jak tamte opuszczone przez Amorytów i Chiwwitów, które opuścili przed synami izraelskimi. Staną się one pustynią, |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W owym dniu będą opuszczone twoje warownie jak miasta Chiwwijczyków i Amorejczyków, które opuścili przed synami izraelskimi – i będzie pustkowie. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Za dni owych opustoszeją twe miasta tak jak ongiś miasta Amorytów i Chiwwitów, którzy uciekli przed Izraelitami. Wszystkie będą opuszczone, ponieważ ty zapomniałeś |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tego dnia jego miasta warowne będą podobne do samotni lasu, lub do wierzchołka gór, który opuszczono przed synami Israela – to będzie pustkowiem. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym dniu jego warowne miasta będą jak opuszczony las, jak wzgórza porzucone przed synami Izraela - będzie tam zionąć pustką! |