1. | WUJEK.1923 | Bo obeszło wołanie granicę Moab, aż do Galim wycie jego, i aż do studnie Elim krzyk jego; |
2. | GDAŃSKA.1881 | Bo obejdzie krzyk granicę Moabską, aż do Eglaim narzekanie jego, i aż do Beer Elim kwilenie jego; |
3. | GDAŃSKA.2017 | Bo krzyk obiega granicę Moabu, aż do Eglaim jego lament i aż do Beer-Elim jego zawodzenie; |
4. | CYLKOW | Tak, ogarnął krzyk granice Moabu, aż do Eglaim narzekanie jego, aż do Beer-Elim narzekanie jego. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Zaprawdę, krzyk obiega granice Moabu, aż do Eglaim brzmi jego biadanie, w Beer-Elim jego zawodzenie. |
6. | BRYTYJKA | Tak! Krzyk okrąża granicę Moabu, aż do Eglaim dociera jego zawodzenie, aż do Beer-Elim dociera jego zawodzenie. |
7. | POZNAŃSKA | Oto rozlega się wokół wołanie w zasięgu granic Moabu. Aż do Egiaim [dotrze] jego zawodzenie, jego lament aż do Beer-Elim. |
8. | WARSZ.PRASKA | Ach, ten krzyk rozchodzący się z wieży, z ziemi moabskiej lament aż po Eglaim a z Beer Elim głośne zawodzenie. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Tak, krzyk ogarnął granice Moabu, a jego narzekanie rozlega się aż do Eglaim, jego kwilenie aż do Beer–Elim. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Tak! Krzyk obiega granicę Moabu! Aż po Eglaim słychać zawodzenie! Aż do Beer-Elim dociera wołanie! |