1. | WUJEK.1923 | Który puszczony szedł do ziemie Hethym i zbudował tam miasto, i nazwał je Luzą: które tak zowią aż do dnia dzisiejszego. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A tak poszedł on człowiek do ziemi Hetejczyków, i zbudował miasto, a nazwał imię jego Luz; to jest imię jego aż do dnia tego. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I tak człowiek ten udał się do ziemi Chetytów, zbudował miasto i nadał mu nazwę Luz. To jest jego nazwa aż do dziś. |
4. | CYLKOW | Poczem udał się ów człowiek do ziemi chitejskiej i zbudował miasto i nadał mu miano Luz; takie jest miano jego aż po dzień dzisiejszy. |
5. | KRUSZYŃSKI | Ów człowiek udał się do ziemi Hittytów, zbudował miasto i dał mu imię Luz, które to imię jest zachowane aż do tego dnia. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Udał się więc ten człowiek do ziemi Chittytów, gdzie zbudował miasto, któremu dał nazwę Luz, a nazwa ta istnieje aż do dnia dzisiejszego. |
7. | BRYTYJKA | Mąż ten udał się do ziemi Chetejczyków, zbudował miasto i nazwał je Luz. Taka jest jego nazwa aż do dnia dzisiejszego. |
8. | POZNAŃSKA | A człowiek ten udał się do ziemi Chittytów, zbudował miasto i nadał mu nazwę Luz. I to jest jego nazwa aż po dzień dzisiejszy. |
9. | WARSZ.PRASKA | Udał się on do ziemi Chetytów, gdzie zbudował miasto, które nazwał Luz, i tak się ono nazywa po dzień dzisiejszy. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Potem ten człowiek udał się do chittejskiej ziemi, zbudował miasto i nadał mu nazwę Luz; taka jest jego nazwa aż po dzisiejszy dzień. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Człowiek ten udał się do ziemi Chetytów, zbudował tam miasto i nadał mu nazwę Luz. Tak nazywa się ono do dnia dzisiejszego. |