1. | ZOFII.UWSP.IJP | (13:29) ale b[l]ydliciele przesilne ma a miasta wielika a omurowana. Rod Enachow widzielismy tam, |
2. | WUJEK.1923 | (13:29) Ale obywatele ma bardzo mocne i miasta wielkie i murowane: widzieliśmy tam pokolenie Enak. |
3. | GDAŃSKA.1881 | (13:29) Tylko że mocny jest lud, który mieszka w onej ziemi; miasta także obronne są, i bardzo wielkie; do tego i syny Enakowe tameśmy widzieli. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Tylko że lud, który mieszka w tej ziemi, jest silny, a miasta są obwarowane i bardzo wielkie; widzieliśmy tam również synów Anaka. |
5. | CYLKOW | Tylko, że silnym lud, zamieszkujący tę ziemię, miasta téż warowne są, wielkie bardzo; a i potomków Enaka widzieliśmy tam. |
6. | KRUSZYŃSKI | Lecz naród, który mieszka w tym kraju jest silny, a miasta jego warowne i bardzo wielkie; widzieliśmy tam również synów Anaka. |
7. | MIESES | Lecz zaiste! potężnym jest ten lud, który zamieszkuje Kraj, również miasta są warowne [i] bardzo wielkie, a też potomków Anaka widzieliśmy tam. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Jednakże lud, który w nim mieszka, jest silny, a miasta są obwarowane i bardzo wielkie. Widzieliśmy tam również Anakitów. |
9. | BRYTYJKA | Tylko że mocny jest lud, który mieszka w tej ziemi, a miasta są obwarowane, bardzo wielkie; widzieliśmy tam także potomków Anaka. |
10. | POZNAŃSKA | Jednakże lud, który mieszka w tej ziemi, jest silny, a miasta są warowne i bardzo wielkie. Widzieliśmy tam również potomków Anaka. |
11. | WARSZ.PRASKA | Ale naród tam mieszkający jest potężny, a miasta są dobrze obwarowane i bardzo wielkie. Spotkaliśmy tam również synów Anaka. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Tylko, że lud, który zamieszkuje tą ziemię jest silnym; miasta też są warowne, bardzo wielkie; no i widzieliśmy tam potomków Enaka. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jednakże lud mieszkający w tej ziemi jest silny. Miasta są obwarowane i bardzo wielkie. Widzieliśmy tam także potomków Anaka. |