1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Cosmy widzieli y słyszeli, to wam oznaymuiemy abyście też y wy społeczność mieli z nami, a iżby społeczność nasza była z Oycem y z Synem iego Iezusem Krystusem. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Cośmy widzieli i słyszeli opowiedamy wam, abyście i wy społeczność mieli znami. A społeczność lepak nasza z ojcem i z synem jego Jesusem Christem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Cośmy widzieli i słyszeli, wam opowiadamy, abyście i wy towarzystwo mieli z nami: a towarzystwo nasze było z Ojcem i z Synem jego Jezusem Chrystusem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Cośmy widzieli i słyszeli, opowiedamy wam, abyście wy społeczność mieli z nami; a społeczność nasza jest z Ojcem i z Synem jego Jezusem Christusem. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Cośmy, mówię, widzieli i słyszeli, to wam zwiastujemy, abyście i wy z nami społeczność mieli, a społeczność nasza, aby była z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | To, co widzieliśmy i słyszeliśmy, to wam zwiastujemy, abyście i wy mieli z nami społeczność, a nasza społeczność to społeczność z Ojcem i z jego Synem, Jezusem Chrystusem. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | to Słowo, raz to jeszcze powtarzam, któreśmy widzieli i o którem słyszeliśmy, wam ogłaszamy, abyście się połączyli z naszą spółecznością, i abyśmy wszyscy byli w społeczności z Ojcem i Synem Jego, Jezusem Chrystusem. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Cośmy widzieli i słyszeli, wam opowiadamy, abyście też i wy towarzystwo mieli z nami, a towarzystwo nasze żeby było z Ojcem i z Synem Jego Jezusem Chrystusem. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | cośmy widzieli i słyszeli, to głosimy wam, abyście i wy współuczestnictwo mieli z nami oraz aby nasze uczestnictwo było z Ojcem i z Synem jego Jezusem Chrystusem. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | cośmy widzieli i słyszeli, to głosimy wam, abyście i wy współuczestnictwo mieli z nami; a uczestnictwo nasze jest z Ojcem i z Synem Jego Jezusem Chrystusem. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | cośmy ujrzeli i usłyszeli, oznajmiamy także wam, abyście i wy mieli współuczestnictwo z nami. A mieć z nami współuczestnictwo, znaczy: mieć je z Ojcem i z Jego Synem, Jezusem Chrystusem. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Co widzieliśmy i słyszeliśmy, to i wam zwiastujemy, abyście i wy społeczność z nami mieli. A społeczność nasza jest społecznością z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Głosimy wam więc to, cośmy sami ujrzeli i usłyszeli, abyście byli jedno z nami. A być jedno z nami znaczy to być jedno z Ojcem i z Jego Synem Jezusem Chrystusem. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Co słyszeliśmy i widzieliśmy, i zwiastujemy i wam, abyście i wy społeczność mieli z nami, a społeczność zaś nasza, waszą [była] z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co zobaczyliśmy i usłyszeliśmy, to wam oznajmiamy, byście wy także mieli z nami wspólnotę, ale też, aby nasza wspólnota była z Ojcem i z Jego Synem, Jezusem Chrystusem. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To zatem, co zobaczyliśmy i o czym usłyszeliśmy, przekazujemy wam, abyście mogli wraz z nami tworzyć jedną wspólnotę. A ta wspólnota oznacza więź z Ojcem i z Jego Synem, Jezusem Chrystusem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Co widzieliśmy i słyszeliśmy, to wam ogłaszamy, byście i wy z nami mieli społeczność; a społeczność nasza jest z Ojcem i z Jego Synem, Jezusem Chrystusem. |