1. | ZOFII.UWSP.IJP | I rzekli k niemu: „Podź a bądź nasze książę, a walczy przeciw synom Amonowym”. |
2. | WUJEK.1923 | I rzekli do niego: Pójdź a bądź książęciem naszym, a walcz przeciw synom Ammon. |
3. | GDAŃSKA.1881 | I rzekli do niego: Pójdź, a bądź nam za hetmana, a będziemy walczyli przeciwko synom Ammonowym. |
4. | GDAŃSKA.2017 | I powiedzieli mu: Chodź i bądź naszym dowódcą, a będziemy walczyć przeciwko synom Ammona. |
5. | CYLKOW | I rzekli do Iftacha: Pójdź, a bądź nam wodzem, abyśmy walczyli z synami Ammonu. |
6. | KRUSZYŃSKI | Rzekli do Jeftego: "Pójdź i zostań naszym dowódcą, a będziemy walczyli ze synami Ammona". |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Przyjdź! - rzekli do Jeftego - i bądź naszym wodzem, będziemy walczyć przeciw Ammonitom. |
8. | BRYTYJKA | I rzekli do Jefty: Pójdź i zostań naszym wodzem, a podejmiemy wojnę z Ammonitami. |
9. | POZNAŃSKA | Powiedzieli oni do Jiftacha: - Chodź, a będziesz naszym wodzem, bo chcemy walczyć przeciwko Ammonitom! |
10. | WARSZ.PRASKA | Znalazłszy go, powiedzieli: Chodź z nami, będziesz nami dowodził i tak wspólnie pokonamy Ammonitów. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | I powiedzieli do Iftacha: Chodź i bądź naszym wodzem, byśmy walczyli z synami Ammonu. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wróć i zostań naszym wodzem - prosili. - Podejmijmy walkę z Ammonitami. |