1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (35:2) bo lściwie czynił przed nim, naleziona bądź lichota jego na nienawiść. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (35:2) bo łżywie czynił przed nim, aby naleziona łeż jego na nienawiść. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (36:3) Abowiem sobie pobłaża sam przed sobą, aż znaydzie złość swoię ktora iest godna nienawisci. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (36:3) Albowiem zdradliwie czynił przed oblicznością jego, aby się nalazła nieprawość jego do nienawidzenia. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (36:3) Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Schlebia sobie bowiem w swoich oczach, aż jego nieprawość okaże się obrzydliwa. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (36:3) Bo on-pochlebia sobie, w-oczach-swoich; że,-docieczenié nieprawości-jego, w-zaniedbaniu. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (36:3) Ono pochlebia mu we własnych oczach jego, osiągnąć nieprawość swoją, wykonać nienawiść. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (36:3) Bo schlebia mu w oczy, by znalazł grzech jego, by nienawidzieć. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (36:3) Albowiem pobłaża sobie w oczach swoich, aby spełnić nieprawość aż do znienawidzenia. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (36:3) Choć oczyma swemi doń się przymila, aby uznany był grzech jego godnym nienawiści. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (35:3) Albowiem wmawia w siebie, * że Bóg nie widzi nieprawości jego * i nie potępia jej. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (36:3) Bo grzech zaślepił go pochlebnymi słowy tak, że staje się winnym, że nienawidzi. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (35:3) Bo własne oczy mu schlebiają: winy swej nie dostrzega, by ją znienawidzieć. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (36:3) Bo jego własne oczy [zbyt] mu schlebiają, by znaleźć swą winę i ją znienawidzić. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (36:3) Bo schlebia sam sobie w oczach swoich, Że nieprawość jego nie będzie wykryta i znienawidzona. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (36:3) Wszystkim, co mówi, sobie samemu pochlebia, przez co zła nie widzi i siebie nie potępia. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (36:3) Schlebia w oczy bliźniemu, by znaleźć jego nieprawość i nienawidzić. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (36:3) Zwodzi on siebie w swoich własnych oczach, Aby iść za bezprawiem i żywić nienawiść. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Schlebia sobie bowiem w swoich oczach, by szukać swej nieprawości i nienawidzić. |